Point 2 Réunion de haut niveau; question de fond : l'investissement étranger direct et le développement dans une économie en voie de mondialisation | UN | البند ٢ الجزء الرفيع المستوى؛ بند موضوعي يتعلق بالسياسة العامة: الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة |
La question de fond sur l'investissement étranger direct et le développement dans une économie internationale en voie de mondialisation présentait donc un grand intérêt pour l'Afrique. | UN | ولذلك، فإن البند الموضوعي من بنود السياسة العامة المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة يتسم بأهمية كبيرة ﻷفريقيا. |
Les pays en développement ont besoin du soutien et de l'aide du système des Nations Unies pour accroître leur capacité à s'intégrer dans une économie en voie de mondialisation. | UN | والبلدان النامية في حاجة الى دعم ومساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرتها على الاندماج في اقتصاد معولم. |
Le processus de transformation n'est pas achevé, mais il est déjà entré dans une phase nouvelle où il devient partie intégrante du problème général consistant à redéfinir le développement économique dans un monde en voie de mondialisation et de plus en plus inégal. | UN | وعملية التحول لم تنته بعد ولكنها دخلت مرحلة جديدة لتصبح فيها جزءاً لا يتجزأ من التحدي العام المتمثل في إعادة تحديد التنمية الاقتصادية في عالم سائر في طريق العولمة واللامساواة المتنامية. |
Pour de nombreux pays en développement, il s'agit donc de créer et d'élargir les capacités et l'infrastructure nécessaires pour approvisionner efficacement en biens et en services des marchés en voie de mondialisation. | UN | وهذا يعني أيضاً لكثير من البلدان النامية إيجاد وتوسيع نطاق القدرات والهياكل اﻷساسية لتوريد السلع والخدمات بكفاءة إلى اﻷسواق اﻵخذة في العولمة. |
Elle étudierait également de nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle et les incidences potentielles sur le développement des groupements économiques régionaux dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. | UN | ويمكن أن يتناول المؤتمر أيضا نُهجاً جديدة للتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب، فضلاً عن دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية وأثرها المحتمل على التنمية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة والتحرير. |
Il était temps d'enrayer la marginalisation de l'Afrique et plus particulièrement des PMA dans une économie en voie de mondialisation. | UN | وقد آن الأوان لوضع حد لتهميش أفريقيا ولا سيما أقل البلدان نمواً في اقتصاد عالمي متعولم. |
Convenir que l'établissement et l'application de politiques mondiales de l'environnement dans un monde aujourd'hui en voie de mondialisation ne pourront être efficaces que si elles tiennent pleinement compte des priorités et spécificités régionales; | UN | الموافقة على أن وضع السياسات البيئية العالمية وتنفيذها في عالم اليوم الآخذ في العولمة لن يكونا فعالين ما لم تؤخذ في الاعتبار الأولويات والخصوصيات الإقليمية؛ |
La qualité de ces relations peut conférer un avantage concurrentiel à un pays, dans une économie en voie de mondialisation et de libéralisation. | UN | ويمكن أن يكون نوع علاقة العمل هذه، ميزة تنافسية لبلد ما في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير. |
La question de fond sur l'investissement étranger direct et le développement dans une économie internationale en voie de mondialisation présentait donc un grand intérêt pour l'Afrique. | UN | ولذلك، فإن البند الموضوعي من بنود السياسة العامة المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة يتسم بأهمية كبيرة ﻷفريقيا. |
2. Réunion de haut niveau; question de fond : l'investissement étranger direct et le développement dans une économie en voie de mondialisation | UN | ٢- الجزء الرفيع المستوى؛ بند موضوعي يتعلق بالسياسة العامة: الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة |
Point 2 - Réunion de haut niveau; question de fond : l'investissement étranger direct et le développement dans une économie en voie de mondialisation | UN | البند ٢ الجزء الرفيع المستوى؛ بند موضوعي يتعلق بالسياسة العامة: الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة |
ET LE DEVELOPPEMENT DANS UNE ECONOMIE en voie de mondialisation | UN | والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة |
2. Réunion de haut niveau; question de fond : l'investissement étranger direct et le développement dans une économie en voie de mondialisation. | UN | ٢ - الجزء الرفيع المستوى؛ بند موضوعي يتعلق بالسياسة العامة: الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة. |
étranger direct et le développement dans une économie en voie de mondialisation | UN | ألف - الجزء الرفيع المستوى؛ بند موضوعي يتعلق بالسياسة العامة: الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة |
La constitution de partenariats internationaux, de réseaux et de groupements au sein de localités sont parmi les meilleurs moyens d'acquérir et de conserver le type de compétitivité dont les petites et moyennes entreprises ont besoin pour survivre et se développer dans une économie en voie de mondialisation. | UN | وتعد إقامة الشراكات والشبكات والتكتلات الدولية داخل مواقع معينة سبيلاً من أنجع السبل إلى بناء وإدامة القدرة التنافسية التي تحتاج إليها المشاريع الصغيرة والمتوسطة للبقاء والنمو في اقتصاد معولم. |
L'amélioration constante des produits, des procédés, des techniques et de l'organisation est désormais la clef du maintien de la compétitivité dans une économie en voie de mondialisation. | UN | وغدا التحسين المستمر للمنتجات والتصنيع والتكنولوجيا والتنظيم عاملاً أساسياً في استدامة القدرة التنافسية في اقتصاد معولم. |
DANS UNE ECONOMIE INTERNATIONALE en voie de mondialisation ET DE LIBERALISATION | UN | أولاً- تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة والتحرير |
I. Les stratégies de développement dans une économie en voie de mondialisation 18 | UN | أولاً - استراتيجيات التنمية في إطار اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة 16 |
Etant donné la libéralisation des systèmes économiques et des régimes de commerce qui s'est produite au cours des dernières années, on a naturellement tenté de définir la marginalisation en fonction du degré d'intégration d'un pays au marché international actuellement en voie de mondialisation. | UN | وبالنظر إلى ما جرى في اﻷعوام اﻷخيرة من تحرير للنظم الاقتصادية والتجارية، فإن الطريق الطبيعي لوصف هذا التهميش يقضي بقياس درجة إندماج البلد في السوق العالمية اﻵخذة في العولمة. |
Elle étudierait également de nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle et les incidences potentielles sur le développement des groupements économiques régionaux dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. | UN | ويمكن أن يتناول المؤتمر أيضا نُهجاً جديدة للتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب، فضلاً عن دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية وأثرها المحتمل على التنمية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة والتحرير. |
Le problème qui se pose est donc de définir des stratégies de développement appropriées dans un monde en voie de mondialisation. | UN | وأدت هذه الحالة إلى تحديد استراتيجيات مناسبة للتنمية مناسبة في عالم متعولم. |
14. Il n'y avait pas, selon M. Häggroth, de tâche plus importante pour un monde en voie de mondialisation que de se préparer à vivre dans une société multiculturelle70. . | UN | 14 - وذكر أنه ليس هناك مهمة تواجه العالم الآخذ في العولمة أهم من الاستعداد للعيش في مجتمع متعدد الثقافات. |
I. PROMOTION DE LA CROISSANCE ET D'UN DÉVELOPPEMENT DURABLE DANS UNE ÉCONOMIE INTERNATIONALE en voie de mondialisation ET DE LIBÉRALISATION 1 - 82 9 | UN | أولا تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير ألف |
Dans une économie planétaire en voie de mondialisation, ils doivent tenir compte aussi des questions touchant au commerce et à l'investissement, entre autres questions connexes. | UN | وفي ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة. ينبغي لهذه الجهود أن تراعي بالكامل قضايا التجارة والاستثمار وما يرتبط بها من قضايا. |