Il y cent fois plus de plomb en vous que dans cette glace ! | Open Subtitles | يوجد فيك رصاص أكثر بآلاف المرات مما هو في هذا الجليد |
Ils ne voient pas en vous le sauveur qu'il est. | Open Subtitles | لكنّهم لا يرون فيك المنقذ الذي يرونه فيه. |
C'est triste qu'à cause de la guerre personne ne voit la femme en vous. | Open Subtitles | من المحزن أنه وبسبب الحرب لا أحد يرى الأنثى التي بداخلك |
Ça ne réparera pas ce qui s'est brisé en vous. | Open Subtitles | لأن ما سأقوله لن يداوي الجرح الذي بداخلك. |
Vous croyez pas en Dieu. À mon avis, vous ne ressentez rien de vrai en vous. | Open Subtitles | أنت لا تصدق بالإله, أنت, أنت لا تشهر بأن أي شيء حقيقي داخلك |
Toute cette fureur est en vous toutes, maintenant et à jamais. | Open Subtitles | كل هذا الغضب ممثل فيكم جميعاً الآن وإلى الأبد |
Je vous ai donné cette promotion parce que j'ai vu quelque chose en vous, pas seulement vos compétences, qui sont considérables. | Open Subtitles | لقد أحضرتُكِ لهذا العمل لأني رأيتُ شيئا ما فيكِ ، ليست مهارتِك فقط و التي هي رائعة |
Mon père dit qu'il y avait un homme bon en vous. | Open Subtitles | لقد قال أبي، أنه كانت هناك بقيةٌ صالحةٌ فيك في ما مضى |
Vous êtes une héroïne pour elles. Elles ont confiance en vous. | Open Subtitles | إنك بمثابة البطلة بالنسبة إليهم وهم يثقون فيك |
Une synthèse heureuse qui convenait au Saint-Esprit et à moi-même, le grand électeur qui croyait en vous et en votre jeune talent et qui a influencé la majorité des cardinaux. | Open Subtitles | وهذا سيسعدني أنا والروح القدس الناخب العظين الذي آمن فيك وبمواهبك الشابة أثّر على معظم الكرادلة |
Elle grandit en vous, forte et féroce, comme un cancer. | Open Subtitles | انها تنمو بقوة وشراسة فيك - مثل السرطان. |
Tout de même, je me demande si ce dont nous avons discuté semble résonner en vous à un niveau personnel ? | Open Subtitles | ما زلت أتساءل إذا كان أي شيء ناقشناه تردّد صداه فيك على المستوى الشخصي؟ |
J'ai des raisons de penser que vous êtes capable de choses terribles, et qu'un démon se cache en vous. | Open Subtitles | انا عندى اسابى للاعتقاد بانك قادر على فعل اشياء فظيعه وان عندك الشر مقيم بداخلك |
Vous allez dormir un moment, et quand vous vous réveillerez, il y aura quelque chose en vous, et avec le temps, vous finirez par penser comme nous. | Open Subtitles | سوف تنام لفترة و عندما تستيقظ ، سوف يكون هناك شئ ما بداخلك و بمرور الوقت سوف تصبح معنا على نفس الطريق |
Trouver les mots qui font naître une émotion en vous une émotion plus positive. | Open Subtitles | تجدُ الكلمات التي تُثير المشاعر بداخلك ، وتفعل شيئاً إيجابياً بها. |
"Mais un homme aimait l'âme du pèlerin en vous, et aimait la tristesse transformant ton visage." | Open Subtitles | لأننا سوف نكبر سوياً لكن هناك رجلاً واحد يحب روحاً بداخلك و أحب الأحزان التي تغير وحهك |
Et l'obscurité en vous vous fait vous sentir si petit. | Open Subtitles | والظلام في داخلك يجعلك تحس بأنك صغير جداً |
L'Assemblée a choisi en vous une personnalité remarquable, dotée d'une vaste expérience des affaires internationales. | UN | لقـد اختارت الجمعية العامة فيكم إنسانــا دؤوبا وصاحــب خبرة طويلــة في العمل الدولــي. |
Si vous voulez être en noir et blanc, le noir et blanc devra être en vous. | Open Subtitles | اذا تريدين ان تكوني في الأبيض والأسود الأبيض والأسود عليه ان يكون فيكِ |
peut-tre que c'est parce que vous avez du mauvais en vous. | Open Subtitles | لربما كون ذلك لحصولكِ على القليل من السوء بداخلكِ |
M. Charles, dites-moi ce que vous n'aimez pas en vous. | Open Subtitles | السّيد تشارلز، يُخبرُني بأَنْك لا تَحْبُّ حول نفسك. |
Votre élection traduit toute la confiance que l'Assemblée place en vous. | UN | إن انتخابكم يعبر عن ثقة الجمعية الكاملة بكم. |
Mettons-nous un peu de nourriture en vous. | Open Subtitles | دعونا الحصول على بعض الطعام في لك. |
Vous sentirez une énergie en vous, dont vous ignoriez l'existence. | Open Subtitles | سوف تشعرون بروح بداخلكم لم تعلموا أنكم تملكونها سابقاً |
J'ai vraiment dépassé les bornes en vous disant comment ce film se finissait. | Open Subtitles | لقد تجاوت حدودي بإخبارك بنهاية ذلك الفيلم، |
C'est moi qui réveille le diable en vous, pas une potion. | Open Subtitles | أنا من يطرح الشيطان بداخلكَ وليسأيعقار... |
Votre élection à ce poste élevé démontre la confiance que placent en vous les États Membres ainsi que le respect qu'ils ressentent pour votre beau pays, la Côte d'Ivoire. | UN | إن انتخابكـم لهــذا المنصب الرفيع يعد دليلا على الثقة التي تضعها الدول اﻷعضاء في شخصكم والاحترام الذي تكنه لبلدكم الجميل، كوت ديفوار. |
Je crois que je peux conclure en vous remerciant tous, tout d'abord mes collègues de l'équipe des six Présidents. Ce groupe a bien fonctionné. | UN | وأعتقد أن بإمكاني أن أختم حديثي بالإعراب عن امتناني لجميعكم وأخص بالذكر منكم جميع زملائنا في فريق الرؤساء الستة الذي كان فريقاً عظيماً بحق. |