"en vous" - Translation from French to Arabic

    • فيك
        
    • بداخلك
        
    • داخلك
        
    • فيكم
        
    • فيكِ
        
    • بداخلكِ
        
    • حول نفسك
        
    • بكم
        
    • في لك
        
    • بداخلكم
        
    • بإخبارك
        
    • بداخلكَ
        
    • في شخصكم
        
    • أن أختم حديثي
        
    • أنتم شخصياً
        
    Il y cent fois plus de plomb en vous que dans cette glace ! Open Subtitles يوجد فيك رصاص أكثر بآلاف المرات مما هو في هذا الجليد
    Ils ne voient pas en vous le sauveur qu'il est. Open Subtitles لكنّهم لا يرون فيك المنقذ الذي يرونه فيه.
    C'est triste qu'à cause de la guerre personne ne voit la femme en vous. Open Subtitles من المحزن أنه وبسبب الحرب لا أحد يرى الأنثى التي بداخلك
    Ça ne réparera pas ce qui s'est brisé en vous. Open Subtitles لأن ما سأقوله لن يداوي الجرح الذي بداخلك.
    Vous croyez pas en Dieu. À mon avis, vous ne ressentez rien de vrai en vous. Open Subtitles أنت لا تصدق بالإله, أنت, أنت لا تشهر بأن أي شيء حقيقي داخلك
    Toute cette fureur est en vous toutes, maintenant et à jamais. Open Subtitles كل هذا الغضب ممثل فيكم جميعاً الآن وإلى الأبد
    Je vous ai donné cette promotion parce que j'ai vu quelque chose en vous, pas seulement vos compétences, qui sont considérables. Open Subtitles لقد أحضرتُكِ لهذا العمل لأني رأيتُ شيئا ما فيكِ ، ليست مهارتِك فقط و التي هي رائعة
    Mon père dit qu'il y avait un homme bon en vous. Open Subtitles لقد قال أبي، أنه كانت هناك بقيةٌ صالحةٌ فيك في ما مضى
    Vous êtes une héroïne pour elles. Elles ont confiance en vous. Open Subtitles إنك بمثابة البطلة بالنسبة إليهم وهم يثقون فيك
    Une synthèse heureuse qui convenait au Saint-Esprit et à moi-même, le grand électeur qui croyait en vous et en votre jeune talent et qui a influencé la majorité des cardinaux. Open Subtitles وهذا سيسعدني أنا والروح القدس الناخب العظين الذي آمن فيك وبمواهبك الشابة أثّر على معظم الكرادلة
    Elle grandit en vous, forte et féroce, comme un cancer. Open Subtitles انها تنمو بقوة وشراسة فيك - مثل السرطان.
    Tout de même, je me demande si ce dont nous avons discuté semble résonner en vous à un niveau personnel ? Open Subtitles ما زلت أتساءل إذا كان أي شيء ناقشناه تردّد صداه فيك على المستوى الشخصي؟
    J'ai des raisons de penser que vous êtes capable de choses terribles, et qu'un démon se cache en vous. Open Subtitles انا عندى اسابى للاعتقاد بانك قادر على فعل اشياء فظيعه وان عندك الشر مقيم بداخلك
    Vous allez dormir un moment, et quand vous vous réveillerez, il y aura quelque chose en vous, et avec le temps, vous finirez par penser comme nous. Open Subtitles سوف تنام لفترة و عندما تستيقظ ، سوف يكون هناك شئ ما بداخلك و بمرور الوقت سوف تصبح معنا على نفس الطريق
    Trouver les mots qui font naître une émotion en vous une émotion plus positive. Open Subtitles تجدُ الكلمات التي تُثير المشاعر بداخلك ، وتفعل شيئاً إيجابياً بها.
    "Mais un homme aimait l'âme du pèlerin en vous, et aimait la tristesse transformant ton visage." Open Subtitles لأننا سوف نكبر سوياً لكن هناك رجلاً واحد يحب روحاً بداخلك و أحب الأحزان التي تغير وحهك
    Et l'obscurité en vous vous fait vous sentir si petit. Open Subtitles والظلام في داخلك يجعلك تحس بأنك صغير جداً
    L'Assemblée a choisi en vous une personnalité remarquable, dotée d'une vaste expérience des affaires internationales. UN لقـد اختارت الجمعية العامة فيكم إنسانــا دؤوبا وصاحــب خبرة طويلــة في العمل الدولــي.
    Si vous voulez être en noir et blanc, le noir et blanc devra être en vous. Open Subtitles اذا تريدين ان تكوني في الأبيض والأسود الأبيض والأسود عليه ان يكون فيكِ
    peut-tre que c'est parce que vous avez du mauvais en vous. Open Subtitles لربما كون ذلك لحصولكِ على القليل من السوء بداخلكِ
    M. Charles, dites-moi ce que vous n'aimez pas en vous. Open Subtitles السّيد تشارلز، يُخبرُني بأَنْك لا تَحْبُّ حول نفسك.
    Votre élection traduit toute la confiance que l'Assemblée place en vous. UN إن انتخابكم يعبر عن ثقة الجمعية الكاملة بكم.
    Mettons-nous un peu de nourriture en vous. Open Subtitles دعونا الحصول على بعض الطعام في لك.
    Vous sentirez une énergie en vous, dont vous ignoriez l'existence. Open Subtitles سوف تشعرون بروح بداخلكم لم تعلموا أنكم تملكونها سابقاً
    J'ai vraiment dépassé les bornes en vous disant comment ce film se finissait. Open Subtitles لقد تجاوت حدودي بإخبارك بنهاية ذلك الفيلم،
    C'est moi qui réveille le diable en vous, pas une potion. Open Subtitles أنا من يطرح الشيطان بداخلكَ وليسأيعقار...
    Votre élection à ce poste élevé démontre la confiance que placent en vous les États Membres ainsi que le respect qu'ils ressentent pour votre beau pays, la Côte d'Ivoire. UN إن انتخابكـم لهــذا المنصب الرفيع يعد دليلا على الثقة التي تضعها الدول اﻷعضاء في شخصكم والاحترام الذي تكنه لبلدكم الجميل، كوت ديفوار.
    Je crois que je peux conclure en vous remerciant tous, tout d'abord mes collègues de l'équipe des six Présidents. Ce groupe a bien fonctionné. UN وأعتقد أن بإمكاني أن أختم حديثي بالإعراب عن امتناني لجميعكم وأخص بالذكر منكم جميع زملائنا في فريق الرؤساء الستة الذي كان فريقاً عظيماً بحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more