Elles ont résisté aux tentatives faites par l'APRONUC pour s'acquitter de sa tâche de surveillance en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | فقاومت محاولات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ممارسة مهامها الرقابية لتحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
Ce plan donne corps à tous les engagements pris par Maurice en vue d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme conformément aux meilleures pratiques internationales. | UN | وتجسد هذه الخطة جميع الالتزامات التي تعهدت بها موريشيوس من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وفقاً لأفضل الممارسات الدولية. |
Il lui recommande en outre de redoubler d'efforts en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants, notamment en prenant les mesures suivantes: | UN | وإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين الحالة الصحية للأطفال بطرق من بينها ما يلي: |
Il encourage l'État partie à poursuivre sa coopération avec les autorités transnistriennes dans d'autres domaines en vue d'améliorer la situation des enfants dans cette région. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على السعي للتعاون مع سلطات إقليم ترانسنيستريا في مجالات أخرى بهدف تحسين حالة الأطفال في البلد. |
La République de Corée compte que le Gouvernement accordera davantage d'attention aux recommandations faites par les diverses délégations en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | وقالت جمهورية كوريا إنها تتوقع أن تولي الحكومة الجزائرية قدراً أكبر من العناية للتوصيات التي قدمتها شتى الوفود بغية تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Au début de 1998, le Gouvernement a adopté un plan d'action auquel seront allouées des ressources s'élevant à 40 000 millions de pesos en vue d'améliorer la situation difficile des personnes déplacées et de renforcer la coordination entre les divers organismes compétents. | UN | وفي بداية عام ١٩٩٨، اعتمدت الحكومة خطة عمل خصص لها مبلغ قدره ٤٢ مليار بيزوس لبذل جهود من أجل تحسين الحالة الخطيرة للسكان المشردين، وتعزيز التنسيق بين المؤسسات. |
Il conclut en formulant plusieurs recommandations en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme au Burundi. | UN | ويختتم تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي. |
Il souhaite, en dernier lieu, savoir quel rôle la communauté internationale pourrait jouer en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. | UN | وتساءل في نهاية كلمته عن الدور الذي يمكن للمجتمع الدولي القيام به لتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
Elle l'a encouragée à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la situation dans le domaine des droits de l'homme et de mener les réformes annoncées. | UN | وشجعت جمهورية الكونغو الديمقراطية الدولة على مواصلة جهودها لتحسين حالة حقوق الإنسان ولتنفيذ الإصلاحات المُعلن عنها. |
Seize ans plus tard, il reste tout aussi valide, car il fournit un cadre politique d'action nationale et internationale en vue d'améliorer la situation des jeunes. | UN | وبعد 16 عاما، يبقى صحيحا كما كان، إذ يوفر إطارا سياسيا لكل من العمل الوطني والدولي لتحسين حالة الشباب. |
L'UNICEF organise parfois également des séminaires pour mettre en commun des idées et établir des normes en vue d'améliorer la situation des enfants. | UN | وتنظم اليونيسيف أيضا في بعض الأحيان منتديات لطرح أفكار ووضع معايير من أجل تحسين حالة الأطفال. |
L'orateur salue les efforts des partenaires internationaux en vue d'améliorer la situation de l'enfant, notamment ceux du Fonds des Nations Unies pour l'enfance. | UN | 101 - وقال إنه يرحب بجهود الشركاء الدوليين من أجل تحسين حالة الأطفال، لا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Il a recommandé au Congo de poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays, et a recommandé à la communauté internationale de lui apporter l'assistance qui lui permettrait de relever les différents défis auxquels il était confronté. | UN | وأوصت الكونغو بأن يواصل جهوده من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يقدم إلى الكونغو المساعدة اللازمة لرفع مختلف التحديات التي يواجهها البلد. |
Il salue les efforts que le Gouvernement angolais accomplit en vue d'améliorer la situation humanitaire et de réinstaller la population déplacée et lui demande de les intensifier. | UN | ويرحب بجهود حكومة أنغولا لتحسين الحالة الإنسانية وإعادة توطين المشردين، ويدعوها إلى زيادة جهودها لتحقيق هذا الهدف. |
L'État partie devrait également prendre des mesures efficaces en vue d'améliorer la situation sanitaire des peuples autochtones des régions du Grand Nord. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف أيضاً تدابير فعالة لتحسين الحالة الصحية للسكان الأصليين في المناطق الواقعة أقصى الشمال. |
Entre 1994 et 2001, le Bélarus a pris, dans les limites de ses moyens, des mesures juridiques, institutionnelles et administratives en vue d'améliorer la situation des femmes, de défendre leurs droits et intérêts, et d'atténuer les conséquences négatives de la période de transition. | UN | وبين عامي 1994 و2001 اتخذت بيلاروس، في حدود إمكانياتها، تدابير قانونية ومؤسسية وإدارية بهدف تحسين حالة المرأة وحماية حقوقها ومصالحها، والتخفيف من النتائج السلبية لفترة الانتقال. |
en vue d'améliorer la situation des victimes de la violence dans les foyers, des conseils psychosociaux et juridiques ont été offerts depuis 2002 au cours des sessions des tribunaux. | UN | بهدف تحسين حالة ضحايا العنف المنزلي، قدم الخبراء في علم النفس وعلم الاجتماع المشورة القانونية أثناء المحاكمات منذ عام 2002. |
La République de Corée compte que le Gouvernement accordera davantage d'attention aux recommandations faites par les diverses délégations en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | وقالت جمهورية كوريا إنها تتوقع أن تولي الحكومة الجزائرية قدراً أكبر من العناية للتوصيات التي قدمتها شتى الوفود بغية تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Durant la période à l'examen, la Force a intensifié les contacts avec diverses parties prenantes en vue d'améliorer la situation dans la vieille ville de Nicosie, où la zone tampon est la plus étroite. | UN | 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثَّفت قوة الأمم المتحدة الاتصالات مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل تحسين الحالة في مدينة نيقوسيا القديمة حيث تبلغ المنطقة العازلة أضيق نقطة لها. |
Elle l'a encouragé à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la situation des femmes dans le pays et a noté avec satisfaction sa volonté de promouvoir leurs droits et de garantir leur autonomisation et leur progrès. | UN | وشجعت الجزائر بليز على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين حالة المرأة في البلد، ورحبت باستعدادها لتعزيز حقوقها وضمان تمكينها والنهوض بها. |
Se félicitant de ce que le Gouvernement kirghize continue de collaborer avec la communauté internationale en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب باستمرار حكومة قيرغيزستان في تعاونها مع المجتمع الدولي على تحسين حالة حقوق الإنسان، |
La Palestine a exhorté la communauté internationale à fournir une assistance financière pour les activités envisagées en vue d'améliorer la situation en Somalie. | UN | وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المالية للأنشطة المزمع تنفيذها لتحسين الوضع في الصومال. |
:: Appuyer les travaux du Conseil et des autres mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies en vue d'améliorer la situation réelle sur le terrain sur une base non discriminatoire; | UN | :: دعم عمل المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل تحسين الوضع الحقيقي على أرض الواقع على أساس غير تمييزي |
Il s'est félicité des plans d'action des milices et a redit combien les autorités ivoiriennes étaient disposées à renforcer leur coopération avec l'ONU en vue d'améliorer la situation des enfants touchés par le conflit armé. | UN | ورحّب بخطط عمل جماعات الميليشيات وأكّد مجددا التزام سلطات كوت ديفوار بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة بهدف تحسين وضع الأطفال المتضررين من النـزاع المسلّح. |
Le groupe de travail à participation non limitée qui est prévu devrait, au sein de la Cinquième Commission, examiner cette question pressante et toutes les propositions qui ont été faites en vue d'améliorer la situation financière de l'Organisation. | UN | وفي رأينا انه ينبغي أن يعمد الفريق العامل المفتوح العضوية المقترح، في إطار اللجنة الخامسة، إلى معالجة هذه المسألة الملحة والنظر في جميع المقترحات بشأن تحسين الحالة المالية للمنظمة. |
Il prie le Secrétaire général, agissant en consultation avec le Secrétaire général de l'OUA et les pays de la région, de prendre les mesures voulues pour que les efforts entrepris sur le plan international en vue d'améliorer la situation au Rwanda soient menés de façon efficace et coordonnée, ainsi que de veiller à ce que toutes les parties concernées soient tenues pleinement informées. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة، باتخاذ التدابير الملائمة لضمان تنفيذ الجهود الدولية لدعم اﻷوضاع في رواندا تنفيذا فعالا ومتناسقا، ولكفالة إطلاع جميع اﻷطراف ذات الصلة على كل ما يجري. |
Grâce aux efforts particuliers déployés par l'organisation mondiale en vue d'améliorer la situation difficile des populations autochtones du monde et aux sacrifices personnels consentis par les partisans et les défenseurs des populations autochtones, on peut maintenant affirmer avec certitude que la sensibilisation des populations autochtones s'est nettement accrue. | UN | وبسبب هذه الجهود الخاصة التي تبذلها الهيئة العالمية في معالجة محنة السكان اﻷصليين في العالم، والتضحيات الشخصية للمتفانين والنشطين من السكان اﻷصليين، يمكــــن القول اﻵن دون تردد إن إدراك السكان اﻷصليين العام وصل الى مستوى عال للغاية. |