"en vue d'assurer la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق الأمن
        
    • ترمي إلى توفير الضمان
        
    • لتوفير الأمن
        
    • لكفالة سلامة
        
    • تحقق الأمن
        
    • لكفالة الأمن
        
    • لضمان الأمن
        
    • لضمان سلامة
        
    • من أجل الأمن
        
    • على ضمان سلامة
        
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'élaborer et exécuter des politiques, stratégies et programmes en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable en Afrique, conformément aux priorités du NEPAD et au Plan de mise en œuvre de Johannesburg UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا وفقا لأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ولخطة جوهانسبرغ للتنفيذ
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'élaborer et exécuter des politiques, stratégies et programmes en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable en Afrique, conformément aux priorités du NEPAD et au Plan de mise en œuvre de Johannesburg UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا وفقاً لأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Les Etats parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés; UN ولذلك، ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى اﻷشخاص واﻷسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع اﻷشخاص والجماعات المتأثرة؛
    Je voudrais également remercier les forces de sécurité présentes en Afghanistan pour leurs efforts déployés en vue d'assurer la sécurité au cours du processus électoral, dans la mesure du possible. UN كما أود أن أقدم شكري لقوات الأمن في أفغانستان على الجهود التي بذلتها لتوفير الأمن أثناء العملية الانتخابية بقدر الإمكان.
    À cet égard, l'employeur doit respecter les limites fixées par la loi en vue d'assurer la sécurité des femmes enceintes et de celles qui allaitent leur enfant. UN ومطلوب من رب العمل أن يمتثل للقيود التي ينص عليها القانون لكفالة سلامة النساء الحوامل والمرضعات.
    a) Augmentation du nombre d'accords de partenariats et de programmes de coopération technique sous-régionaux et régionaux visant à élaborer et à mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable UN (أ) زيادة عدد اتفاقات الشراكة وبرامج التعاون التقني على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج تحقق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة
    En fait, ils avaient reçu des informations selon lesquelles des armes se trouvaient dans des lieux jadis utilisés par l'APLS et il leur fallait donc vérifier ces informations en vue d'assurer la sécurité et la stabilité dans la zone. UN وتلقت القوات المسلحة تقارير عن وجود أسلحة في أماكن كانت من مواقع الجيش الشعبي لتحرير السودان، ومن مهمة القوات المسلحة التحقق من تلك التقارير لكفالة الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Cet ensemble de directives porte aussi sur les questions liées aux intervenants extérieurs à l'État et préconise une responsabilisation directe en ce qui concerne le droit à l'alimentation et une meilleure réglementation des marchés en vue d'assurer la sécurité alimentaire. UN كما تعالج مجموعة الخطوط التوجيهية أيضا مسائل الفعاليات من غير الدول، وتشجع في هذا الصدد على تحمل المسؤولية المباشرة عن الحق في الغذاء وتحسين تنظيم الأسواق لضمان الأمن الغذائي.
    Ils appuieront les mesures prises par les pays hôtes en vue d'assurer la sécurité des communautés d'accueil et des réfugiés. UN وسيؤيد المشاركون التدابير التي تتخذها البلدان المضيفة لضمان سلامة وأمن المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'élaborer et exécuter des politiques, stratégies et programmes en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable en Afrique, conformément aux priorités du NEPAD et au Plan de mise en œuvre de Johannesburg UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا وفقاً لأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Amélioration des capacités nationales d'élaboration et d'exécution de politiques tenant compte des interdépendances entre l'agriculture et l'environnement, à mettre en œuvre dans le cadre de plans et de stratégies de développement durable et d'autres plans et stratégies nationaux en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable. UN تحسين القدرة الوطنية على وضع وتنفيذ سـياسـات تأخذ في الاعتبار علاقات الترابط بين الزراعة والبيئة لاستخدامها في الخطط والاستراتيجيات الوطنية للتنميـة المسـتدامة، والخطط والاستراتيجيات الوطنية الأخرى لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'élaborer et exécuter des politiques, stratégies et programmes en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable en Afrique, conformément aux priorités du NEPAD et au Plan de mise en œuvre de Johannesburg UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا وفقا لأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ولخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    a) i) Augmentation du nombre d'États membres et d'organismes intergouvernementaux qui élaborent et mettent en œuvre des politiques et stratégies de développement durable en vue d'assurer la sécurité alimentaire UN (أ) ' 1` زيادة عدد الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية التي تضع وتنفذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة لتحقيق الأمن الغذائي
    Les Etats parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés; UN ولذلك، ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى اﻷشخاص واﻷسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع اﻷشخاص والجماعات المتأثرة؛
    Les États parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés; UN ولذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى الأشخاص والأسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع الأشخاص والجماعات المتأثرة؛
    Les États parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés; UN ولذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى الأشخاص والأسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع الأشخاص والجماعات المتأثرة؛
    La Stratégie, avec la Déclaration de Paris, a défini une feuille de route pour les initiatives futures que le Gouvernement afghan et la communauté internationale engageront en vue d'assurer la sécurité et la prospérité du peuple afghan. UN ووضعت هذه الوثيقة، هي وإعلان باريس، خريطة طريق للجهود التي سيبذلها في المستقبل كل من حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي لتوفير الأمن والرخاء للشعب الأفغاني.
    Le 15 septembre, l'opération < < Scorpion > > a été lancée à Sam Ouandja en vue d'assurer la sécurité des opérations du Programme alimentaire mondial ainsi que du personnel du Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR) et des ONG. UN وفي 15 أيلول/سبتمبر، بدأت عملية " العقرب " في سام أواندجا لتوفير الأمن لعمليات برنامج الأغذية العالمي، وكذلك لموظفي مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية.
    4. Demande aux parties de continuer à coopérer en vue d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'Organisation des Nations Unies, des Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants et des autres personnels internationaux; UN ٤ - يطلب إلى اﻷطراف زيادة التعاون لكفالة سلامة وحرية تنقل أفراد اﻷمم المتحدة، وقوات حفظ السلام الجماعية لرابطة الدول المستقلة ولﻷفراد الدوليين اﻵخرين؛
    a) Augmentation du nombre d'accords de partenariats et de programmes de coopération technique sous-régionaux et régionaux visant à élaborer et à mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable UN (أ) زيادة عدد اتفاقات الشراكة وبرامج التعاون التقني على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج تحقق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة
    M. Loh (Malaisie) décrit les mesures que son gouvernement a prises en vue d'assurer la sécurité alimentaire au niveau national. UN 50 - السيد لوه (ماليزيا): وصف التدابير التي تتخذها حكومته لكفالة الأمن الغذائي في البلد.
    Outre l'appui fourni au Gouvernement tchadien pour l'aider à renforcer les conditions de sécurité, la communauté internationale a fait campagne pour l'établissement d'une présence multidimensionnelle des Nations Unies en vue d'assurer la sécurité des réfugiés à l'intérieur et autour des camps ainsi que celle des personnes déplacées et des agents humanitaires. UN وبالإضافة إلى تعاون المجتمع الدولي مع الحكومة التشادية لتقوية قدرتها على تحسين الظروف الأمنية، فهو يدعو إلى إرساء وجود للأمم المتحدة متعدد الأبعاد لضمان الأمن داخل المخيمات وحولها؛ وضمان أمن المشردين داخلياً والعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية.
    Nous soulignons également la nécessité de tirer des enseignements de cette expérience afin de renforcer la coopération internationale en vue d'assurer la sécurité de la navigation maritime sur les mers et océans du monde. UN مع ضرورة الخروج بدروس مستفادة من هذه التجربة لتعزيز التعاون الدولي لضمان سلامة الملاحة البحرية في جميع البحار والمحيطات في العالم.
    Il a assuré le Conseil que le Bureau continuerait d'œuvrer en vue d'assurer la sécurité financière de l'organisation. UN وأكد للمجلس أن المكتب سيواصل العمل من أجل الأمن المالي للمنظمة.
    5. Demande aux parties de continuer de coopérer en vue d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies, des Forces de maintien de la paix de la CEI et des autres personnels internationaux; UN ٥ - يدعو الطرفين إلى زيادة التعاون على ضمان سلامة وحرية تنقل أفراد اﻷمم المتحدة، وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وغير ذلك من الموظفين الدوليين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more