"en vue de compléter" - Translation from French to Arabic

    • لتكملة
        
    • من أجل استكمال
        
    • من أجل تكميل
        
    • بهدف استكمال
        
    • ولكي يتسنى استكمال
        
    • من أجل تكملة
        
    • بهدف تكملة
        
    • بغية تكميل
        
    • المكملة
        
    • بغية استكمال
        
    • نحو مكمل
        
    • بغية تكملة
        
    • بهدف إكمال
        
    Les pays qui fournissent des contingents fourniraient les 300 autres hommes de troupe en vue de compléter la branche militaire de la MINURCA dans sa composition actuelle. UN أما العدد المتبقي من الجنود، وهو ٣٠٠ جندي، فيلزم أن توفره البلدان المساهمة بقوات، لتكملة القوام المأذون به حاليا للعنصر العسكري للبعثة.
    Le programme relatif au droit de l'environnement a été associé à d'autres programmes de l'UNITAR en vue de compléter les activités de formation de ces programmes s'agissant du droit international de l'environnement. UN 52 - لقد تعاون برنامج القانون البيئي مع برامج المعهد الأخرى لتكملة أنشطتها التدريبية فيما يتعلق بالقانون البيئي الدولي.
    Le consultant apporterait son appui à chacune des évaluations de programme de façon à obtenir des résultats concluants, ainsi qu'aux sondages effectués auprès de la population locale dans les pays ou régions où sont déployées les missions de maintien de la paix, en vue de compléter les données et l'analyse des conclusions et des résultats des deux évaluations de programme. UN وسيلزم الحصول على تأييد الاستشاري لكل عملية من عمليات تقييم البرامج من أجل التوصل إلى نتائج تقييم ناجحة ودعم عمليات المسح السكاني للسكان المحليين في البلدان والأقاليم التي توجد فيها بعثات لحفظ السلام من أجل استكمال البيانات وتحليل الاستنتاجات والنتائج لبرنامجي التقييم.
    a) À la fin du paragraphe 3, les mots " et invite les gouvernements à présenter des observations en vue de compléter le Plan d'action " étaient ajoutés; UN )أ( في نهاية الفقرة ٣ من المنطوق، أضيفت عبارة " وتدعو الحكومات إلى تقديم تعليقات من أجل تكميل خطة عمل العقد " ؛
    3. Invite instamment le Programme des Nations Unies pour le développement à renforcer et élargir son appui aux programmes que mène le Secrétariat permanent du Système économique latino-américain, en vue de compléter l'oeuvre d'assistance technique accomplie par le Système économique latino-américain; UN ٣ - تحث برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على تعزيز وزيادة ما يقدمه من دعم الى البرامج التي تنفذها اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، بهدف استكمال أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛
    Par sa résolution 1701 (2006), le Conseil a décidé, en vue de compléter et renforcer les effectifs, le matériel, le mandat et le champ d'opérations de la FINUL, d'autoriser un accroissement des effectifs de celle-ci pour les porter à un maximum de 15 000 hommes. UN ولكي يتسنى استكمال وتعزيز القوة من حيث الأعداد والمعدات والولاية ونطاق العمليات، قرر مجلس الأمن بموجب قراره 1701 (2006) أن يأذن بزيادة قوام القوة المؤقتة إلى حد أقصاه 000 15 جندي.
    Un atelier national réunissant toutes les parties prenantes a ensuite été organisé en vue de compléter et d'approuver le projet de rapport. UN ثم عقدت حلقة عمل وطنية بمشاركة جميع أصحاب المصلحة من أجل تكملة مشروع التقرير وإقراره.
    :: Le Participatiedecreet, décret du 18 juillet 2008 visant à favoriser la participation dans les domaines de la culture, de la jeunesse et des sports, a davantage un caractère transversal en vue de compléter l'ensemble des décrets sectoriels. UN يتسم المرسوم Participatiedecreet الصادر في 18 تموز/يوليه 2008 والرامي إلى تشجيع المشاركة في مجالات الثقافة والشباب والرياضة بطابع متقاطع أكبر بهدف تكملة مجموع المراسيم القطاعية.
    135. De nouvelles mesures de sécurité doivent être adoptées en vue de compléter celles qui existent déjà. UN ٥٣١- يجب اتخاذ تدابير أمنية جديدة بغية تكميل التدابير القائمة بالفعل.
    Les stratégies technologiques à l'étude en vue de compléter les garanties de l'AIEA sont axées sur la mise au point de technologies de l'énergie nucléaire et de cycles dE combustibles < < antiproliférants > > . UN وتشمل الاستراتيجيات التكنولوجية المكملة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الموجودة قيد النظر إيجاد تكنولوجيات ودورات وقود مقاومة لانتشار الطاقة النووية.
    Afin d'assurer la plus large participation aux concours nationaux, le HCDH est disposé à engager ses propres ressources en vue de compléter les activités du Bureau de la gestion des ressources humaines visant à attirer des candidats des pays non représentés ou sousreprésentés. UN ولضمان المشاركة في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية على أوسع نطاق ممكن، فإن المفوضية على استعداد لتخصيص موارد ذاتية لتكملة الجهود التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية لجذب المرشحين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً.
    52. Enfin, en vue de compléter l'aperçu donné en matière de programmes de formation technique et professionnelle existant en Algérie, il convient de se référer aux derniers textes adoptés en la matière : UN ٢٥- وأخيرا، تجدر اﻹشارة، لتكملة اللمحة المقدمة عن برامج التدريب التقني والمهني الموجودة في الجزائر، إلى آخر النصوص القانونية المعتمدة في هذا الصدد، وهي:
    Rapport du Secrétaire général comportant des propositions en vue de compléter le Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale (résolution 52/111) UN تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن مقترحات لتكملة برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري )القرار ٥٢/١١١(
    Rapport du Secrétaire général contenant des propositions en vue de compléter le Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale (résolution 51/81) UN تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن مقترحات لتكملة برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري )القرار ٥١/٨١(
    24. en vue de compléter les accords multilatéraux existants, les États sont invités, entre autres, à conclure des accords bilatéraux pour la protection des biens culturels contre le trafic. UN 24- من أجل استكمال الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة حاليا، تُدعى الدول إلى أن تقوم، ضمن جملة أمور، بإبرام اتفاقات ثنائية بشأن الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Organisations sportives, notamment les organisations sportives internationales: Inclure ou consolider le sport au service du développement et de la paix au sein des stratégies de développement en vue de compléter l'aspect de haut niveau par une perspective universelle de < < sport pour tous > > . UN ○ المنظمات الرياضية، بما في ذلك المنظمات الرياضية العالمية: إدماج استراتيجيات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام في استراتيجيات التنمية الرياضية وتعزيزها من أجل استكمال نهج الأداء الرفيع بمنظور شامل يقوم على مبدأ ' ' الرياضة للجميع``.
    3. Accueille favorablement le Plan d'action en vue de la décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, 1995-2005, figurant dans le rapport du Secrétaire général A/49/261/Add.1, annexe. et invite les gouvernements à présenter des observations en vue de compléter le Plan d'action; UN ٣ - ترحب بخطة عمل عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ١٩٩٥ - ٢٠٠٥، كما جاءت في تقرير اﻷمين العام)٥٠(؛ وتدعو الحكومات الى تقديم تعليقات من أجل تكميل خطة عمل العقد؛
    3. Invite instamment le Programme des Nations Unies pour le développement à élargir et renforcer son appui aux programmes que mène le Secrétariat permanent du Système économique latino-américain, en vue de compléter l'oeuvre d'assistance technique accomplie par ledit système; UN " ٣ - تحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تعزيز وزيادة ما يقدمه من دعم الى البرامج التي تنفذها اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، بهدف استكمال أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظومة؛
    Par sa résolution 1701 (2006), le Conseil a décidé, en vue de compléter et renforcer les effectifs, le matériel, le mandat et le champ d'opérations de la FINUL, d'autoriser un accroissement des effectifs de celle-ci pour les porter à un maximum de 15 000 hommes. UN ولكي يتسنى استكمال وتعزيز القوة من حيث الأعداد والمعدات والولاية ونطاق العمليات، قرر مجلس الأمن بموجب قراره 1701 (2006) أن يأذن بزيادة قوام القوة المؤقتة إلى حد أقصاه 000 15 فرد.
    10. Demande également à la Commission d'organiser une conférence des donateurs pour les activités de la PATTEC en vue de compléter les efforts de financement déployés par la Banque africaine de développement (BAD); UN 10 - يطلب أيضا إلى المفوضية عقد مؤتمر للمانحين بشأن أنشطة الحملة الأفريقية للقضاء على داء المثقبيات وذبابة تسي تسي من أجل تكملة جهود التمويل الحالية لبنك التنمية الأفريقي؛
    3. Invite instamment le Programme des Nations Unies pour le développement à renforcer et élargir son appui aux programmes que mène le Secrétariat permanent du Système économique latino-américain, en vue de compléter l'oeuvre d'assistance technique accomplie par ledit Système; UN ٣ - تحث برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على تعزيز وزيادة ما يقدمه من دعم إلى البرامج التي تنفذها اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، بهدف تكملة أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛
    Dans le secteur de la traduction, le projet de budget-programme pour 1994-1995 prévoit l'acquisition de micro-ordinateurs en vue de compléter l'équipement, encore embryonnaire, des services de traduction. UN وفي قطاع الترجمة، تتوقع الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ حيازة حواسب خفيفة بغية تكميل تجهيز دوائر الترجمة الذي لا يزال في مرحلة التكوين.
    c) Propositions en vue de compléter le Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale UN )ج( الاقتراحات المكملة لبرنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    Il devrait suivre de près la question en vue de compléter l'évaluation préliminaire utile qu'il avait établie pour la session du Groupe. UN ودعا اﻷمانة إلى متابعة هذه المسألة عن كثب بغية استكمال التقييم اﻷولي المفيد الذي أعدته من أجل دورة الفريق.
    20. Reconnaît le travail effectué par les réseaux locaux du Pacte mondial des Nations Unies, ainsi que l'importance de la coopération entre ces derniers et les organismes des Nations Unies à l'échelon local, en vue de compléter selon qu'il convient l'action menée par les réseaux existants pour coordonner et faire appliquer les partenariats mondiaux au niveau local; UN " 20 - تعترف بالعمل الذي تضطلع به الشبكات المحلية للاتفاق العالمي وبأهمية التعاون بين منظومة الأمم المتحدة على الصعيد المحلي والشبكات المحلية للاتفاق العالمي للأمم المتحدة، لكي تدعم، حسب الاقتضاء وعلى نحو مكمل للشبكات القائمة، تنسيق وتطبيق الشراكات العالمية على الصعيد المحلي؛
    Elle recueille et analyse les textes de jurisprudence internationale et nationale pertinents en vue de compléter les données quantitatives existantes avec des données qualitatives sur le contenu et le champ d'application du droit à l'éducation dans la pratique des États. UN وتقوم بجمع وتحليل اجتهادات الفقه الدولي والمحلي فيما يتصل بالحق في التعليم بغية تكملة البيانات الكمية القائمة ببيانات نوعية عن طبيعة الحق في التعليم ونطاقه في ممارسات الدول.
    Un projet de loi sur le handicap était en cours d'élaboration à cet effet en vue de compléter les prescriptions techniques existantes. UN ويجري حالياً وضع مشروع قانون بشأن الإعاقة لهذا الغرض بهدف إكمال الأحكام التقنية الموجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more