Des discussions se dérouleront avec les autorités locales et les homologues nationaux en vue de définir précisément la portée et le calendrier de cette assistance. | UN | وستجرى مناقشات مع السلطات المحلية والنظراء الوطنيين من أجل تحديد نطاق هذه المساعدة وتوقيتها تحديدا دقيقا. |
Un nouveau réajustement organisationnel pourra être nécessaire à cette fin en vue de définir clairement un centre de coordination au sein de l'organisation. | UN | وقد يتطلب ذلك مزيداً من التعديلات التنظيمية من أجل تحديد نقطة إتصال واضحة للتنسيق داخل المنظمة. |
Il semble néanmoins que nous ayons besoin d̓un peu plus de temps en vue de définir les contours d'un consensus à ce sujet. | UN | إلا أنه يبدو لي أنه سيلزمنا فترة أطول قليلاً من الوقت بغية تحديد معالم توافق في الرأي بشأن هذا الموضوع. |
Le PAN a permis de faire le point de la situation en vue de définir les priorités et de dégager des solutions envisageables. | UN | وسمح برنامج العمل الوطني بتبين الوضع بهدف تحديد الأولويات وإبراز الحلول الممكنة. |
Face à ce dernier phénomène, les politiques n'ont cessé d'évoluer en vue de définir des mesures d'adaptation et d'atténuation. | UN | وتواصلت بلا كلل عملية تغيير السياسات من أجل وضع تدابير للتكيف مع ظاهرة تردي الأراضي وتخفيف آثارها. |
v) Collaborer avec d'autres organisations à la réalisation d'études spécialisées, d'études de rentabilité et de projets pilotes, en vue de définir des stratégies plus efficaces de gestion et de prévention des risques. | UN | `5` التعاون مع منظمات أخرى في مجالات الدراسات المتقدمة ودراسات التكاليف والفوائد والمشاريع الإرشادية بغية وضع نهُج محسنة لإدارة المخاطر والحد منها. |
Le Conseil souhaitera peut-être s'informer de ces initiatives en vue de définir une démarche plus systématique dans ce domaine. | UN | وقد يرغب المجلس في تلقي إحاطة عن هذه المبادرات بهدف وضع نهج يتسم بقدر أكبر من الاستباقية إزاء هذه المسألة. |
C'est donc dans cette optique que l'on a songé à mettre sur pied un Ministère ayant les rapatriés et les déplacés dans ses attributions, en vue de définir, de coordonner et d'exécuter la politique à suivre par le Gouvernement en cette matière. | UN | ولذا فمن هذا المنظور، جرى التفكير في إنشاء وزارة يكون العائدون إلى الوطن والنازحون من اختصاصاتها من أجل تحديد وتنسيق وتنفيذ السياسة التي يتعين على الحكومة انتهاجها في هذا المجال. |
Il s'est félicité de la visite prochaine au Cameroun d'une mission du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de définir les modalités de la mise sur pied du centre sous-régional des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | ورحبت بالزيارة القادمة لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إلى الكاميرون من أجل تحديد طرائق إنشاء المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
RÉALISÉS DANS LES DOMAINES D'ACTION STRATÉGIQUES en vue de définir DES OBJECTIFS INTERMÉDIAIRES | UN | المحرز في مجالات العمل الاستراتيجية رصداً منتظماً بغية تحديد أهداف |
Nous nous engageons à examiner ces questions de façon critique, en vue de définir des mesures, des initiatives et des actions qui seront mises en oeuvre à court, moyen et long terme. | UN | ونحن نتعهد ببحث هذه القضايا بحثا دقيقا، بغية تحديد التدابير والاستجابات، وصياغة المبادرات واﻹجراءات اللازمة للتنفيذ في كل من اﻷجل القصير والمتوسط والبعيد. |
Avant qu'une mission soit effectuée, le Comité et l'État partie intéressé peuvent, si l'une des deux parties le souhaite, avoir des consultations en vue de définir sans retard les modalités pratiques de la mission. | UN | وبناء على رغبة أحد الطرفين، يجوز أن تعقد البعثة والدولة الطرف المعنية مشاورات، قبل إجراء البعثة، بغية تحديد الترتيبات العملية ﻷداء البعثة بدون إبطاء. |
iv) A envisager de favoriser des accords volontaires avec le secteur privé en vue de définir et d'encourager l'application de mesures " sans regrets " ; | UN | ' ٤ ' النظر في إمكانات تعزيز إقامة ترتيبات طوعية مع الصناعة بهدف تحديد وتشجيع تنفيذ تدابير " لا تبعث على الندم " ؛ |
iv) suivrait et évaluerait les résultats en vue de définir plus précisément des ensembles de base d'indicateurs pour une utilisation élargie. | UN | `٤` رصد وتقييم النتائج بهدف تحديد مجموعات جوهرية أخرى من المؤشرات التي تقبل الاستخدام على نطاق واسع. |
Quant aux questions de vérification, les délégations sont au courant des activités techniques plus poussées qui sont menées cette semaine en vue de définir l'architecture du Système de surveillance international (SSI). | UN | ولنترك الفريق العامل ٢ وننتقل إلى مسائل التحقق، إن الوفود على علم بالعمل التقني الذي يجري القيام به هذا اﻷسبوع بهدف تحديد هيكل نظام الرصد الدولي. |
176. En mars 1996, une mission interinstitutions s'était rendue en Bosnie-Herzégovine en vue de définir un cadre de programmation. | UN | ١٧٦ - وذكر المدير المعاون أن بعثة مشتركة بين الوكالات زارت البوسنة والهرسك في آذار/مارس ١٩٩٦ من أجل وضع إطار للبرمجة. |
176. En mars 1996, une mission interinstitutions s'était rendue en Bosnie-Herzégovine en vue de définir un cadre de programmation. | UN | ١٧٦ - وذكر المدير المعاون أن بعثة مشتركة بين الوكالات زارت البوسنة والهرسك في آذار/مارس ١٩٩٦ من أجل وضع إطار للبرمجة. |
Une de ses forces réside dans ses recherches transectorielles, qui lui permettent de comparer les mécanismes de la discrimination à l'égard de différents groupes cibles en vue de définir de nouvelles stratégies pour gérer la diversité au sein de la société flamande. | UN | ومن ميزاته الخصوصية اهتمامه بالبحث المتعدد الجوانب، أي مقارنة آليات التمييز التي تستهدف مجموعات مختلفة، بغية وضع استراتيجيات جديدة لإدارة التنوع في المجتمع الفلمندي. |
Il a ajouté que les bureaux de pays de l'UNICEF avaient entamé des discussions avec d'autres organismes des Nations Unies en vue de définir les modalités qui permettraient de faire passer l'Initiative au stade opérationnel dans les pays. | UN | وأضاف أن مكاتب اليونيسيف القطرية قد بادرت إلى إجراء مناقشات مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بهدف وضع طرائق لتفعيل المبادرة الخاصة على المستوى القطري. |
2. Préconise de nouveau la convocation d'une conférence internationale, sous les auspices des Nations Unies, en vue de définir le terrorisme et de faire la distinction avec la lutte des peuples pour leur libération nationale; | UN | 2 - يدعو مجدداً إلى عقد مؤتمر دولي برعاية الأُمم المتحدة لوضع تعريف لمفهوم الإرهاب والتمييز بينه وبين كفاح الشعوب من أجل التحرر الوطني. |
Un accord relatif au siège sera conclu entre l'Organisation et l'État d'accueil en vue de définir les immunités et privilèges octroyés à l'Organisation. | UN | تبرم اتفاقية مقر بين المنظمة ودولة المقر قصد تحديد الحصانات والامتيازات الممنوحة للمنظمة. |
De plus, en tant que chef de file du Mécanisme de coordination régionale, la Commission facilitera les consultations tenues entre les organismes compétents des Nations Unies en vue de définir les domaines prioritaires dans lesquels ils peuvent apporter un appui collectif aux activités menées en faveur du développement, dans la région de la CESAO et dans le cadre plus large de la région arabe. | UN | وفضلا عن ذلك، ستعمل اللجنة، من خلال قيادتها لآلية التنسيق الإقليمي، على تيسير عمليات التشاور بين كيانات الأمم المتحدة المعنية، مما يؤدي إلى تحديد المجالات ذات الأولوية التي يمكن فيها تقديم الدعم الجماعي للتدخلات الإنمائية، سواء على صعيد منطقة اللجنة أو في السياق الأوسع للمنطقة العربية. |
Le troisième objectif consiste à mieux étudier et comprendre de façon globale les causes et les conséquences de l'exclusion en vue de définir des politiques et des mesures correctives; | UN | والهدف الثالث يتمثل في العمل على تحسين دراسة وفهم أسباب وعواقب التهميش الاجتماعي بأسلوب متكامل، وذلك بهدف صياغة سياسات و/أو تدابير لتخفيضه؛ |
76. Des dispositions particulières doivent être prises pour examiner les politiques de concurrence en vue de définir des règles tant nationales qu'internationales en la matière et de mettre à jour celles qui existent. | UN | 76- وينبغي اتخاذ خطوات خاصة لإعادة النظر في سياسات المنافسة بغية صياغة واستيفاء كلا القواعد الوطنية والدولية الناظمة للمنافسة. |
Les pays non touchés ont été classés par catégorie en vue de définir les priorités d'action et de définir le type d'appui que la communauté internationale devrait fournir. | UN | صنفت البلدان غير المتضررة في فئات للمساعدة على تحديد أولويات وتوجيه مستويات الدعم التي ينبغي أن يقدمها المجتمع الدولي. |
6. Constate que les Tokélaouans s’intéressent à des questions de portée plus vaste relevant de l’administration publique, notamment la modernisation de la réglementation financière, en vue de définir clairement les responsabilités au sein des administrations nationales et locales; | UN | ٦ - تسلم بالاهتمام الموجه لمسائل الحكم على نطاق أوسع، بما في ذلك تحسين مستوى النظم المالية لتحديد القنوات المحلية للمسؤولية والمساءلة بشكل واضح على صعيد الحكومة الوطنية وسلطات القرى؛ |
Tous ont exprimé le voeu de poursuivre ce dialogue politique en vue de définir une position cohérente et efficace face aux chances offertes et aux défis posés par la mondialisation. | UN | وجرى اﻹعراب عن رغبة مشتركة تتمثل في مواصلة الحوار السياسي بهدف استحداث استجابة لفرص العولمة وتحدياتها تتسم بالتماسك والفعالية. |
D'ailleurs, le Gouvernement et le Parlement préparent un audit de leurs effectifs en vue de définir des politiques plus efficaces et ouvertes à tous. | UN | وتباشر الحكومة والبرلمان إعداد مراجعة للقوى العاملة بغرض وضع سياسات عامة أكثر كفاءة وشمولاً للجميع. |