Les mineurs non accompagnés doivent être identifiés, des papiers doivent être établis pour eux et leurs parents doivent être recherchés en vue de faciliter la réunification de la famille. | UN | وينبغي السعي إلى معرفة آباء القصر الذين لا يرافقهم أحد، والتحري عنهم، واقتفاء أثرهم، بهدف تيسير الجمع بينهم. |
De surcroît, conformément à l'article 21, il encourage l'État partie à revoir la législation relative à l'adoption en vue de faciliter la procédure d'adoption. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، على ضوء المادة 21، على مراجعة قانون التبني بهدف تيسير عملية التبني. |
12. Au cours de la Décennie, des réunions interinstitutions ont été tenues en vue de faciliter la mise en oeuvre du Programme mondial d'action. | UN | ١٢ - عقدت أثناء العقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات بهدف تيسير تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
ii) Mise en œuvre des mesures destinées à créer un climat de confiance formulées par les comités techniques et avalisées par les dirigeants, en vue de faciliter la vie quotidienne des Chypriotes partout dans l'île | UN | ' 2` تنفيذ تدابير بناء الثقة التي وضعتها اللجان التقنية ووافق عليها الزعيمان بغرض تيسير الحياة اليومية للقبارصة في أنحاء الجزيرة |
Le secrétariat de la Commission conduira une série de séminaires et de réunions d'information en vue de faciliter la mise en oeuvre du nouveau système d'évaluation des emplois. | UN | وتعقد أمانة اللجنة سلسلة من الحلقات الدراسية والاجتماعات الإعلامية بقصد تيسير تنفيذ النظام الجديد للتقييم للوظائف. |
La notion de réinsertion englobe toutes les activités organisées en milieu carcéral en vue de faciliter la réinsertion sociale du détenu à sa remise en liberté. | UN | وجميع الأنشطة التي تتم في دوائر السجون والهادفة لتيسير إعادة تأهيل المساجين في المجتمع بعد انتهاء فترة سجنهم، تراعي المشاغل المتعلقة بإعادة التأهيل الاجتماعي. |
en vue de faciliter la réalisation de leurs objectifs de fin de mandat, il conviendra d'accorder l'attention voulue aux demandes formulées par les Tribunaux concernant les divers problèmes de ressources exposés dans les rapports dont l'Assemblée est saisie. | UN | وبغية تيسير تحقيق إنجاز أهدافهما، فإن الطلبات التي تقدمت بهما المحكمتان لمعالجة مختلف التحديات من حيث الموارد المشار إليها في التقريرين المعروضين على الجمعية تستحق النظر فيها بعناية. |
29. Plus de 500 projets à impact rapide ont été élaborés en vue de faciliter la restauration des infrastructures essentielles, détruites ou endommagées au cours de la guerre civile. | UN | ٢٩ - وجرى تصميم أكثر من ٥٠٠ مشروع سريع التأثير بهدف تيسير إصلاح البنية التحتية اﻷساسية التي دُمرت أو تضررت خلال الحرب اﻷهلية. |
Diffuser des informations sur la situation et les besoins des peuples autochtones; promouvoir la compréhension entre les peuples en vue de faciliter la recherche de solutions pacifiques aux conflits; formuler des recommandations sur toute question concernant les peuples autochtones. | UN | وتعميم المعلومات المتصلة بظروف الشعوب اﻷصلية واحتياجاتها؛ وتعزيز التفاهم بين الشعوب بهدف تيسير تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛ ووضع توصيات بشأن أي مسألة من المسائل التي تمس الشعوب اﻷصلية. |
a. Coordination des activités du Groupe de travail sur la gestion des ressources du Secrétariat en vue de faciliter la mise en commun des ressources et des enseignements tirés de l'expérience; | UN | أ - تنسيق عمل الفريق العامل المعني بإدارة الموارد التابع للأمانة العامة بهدف تيسير تبادل الموارد والدروس المستفادة؛ |
Dans ce contexte, il attend avec intérêt le débat de fond que tiendra le groupe de travail et les recommandations favorables qu'il formulera en vue de faciliter la tenue de la session extraordinaire. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع حركة عدم الانحياز إلى المزيد من الدورات الموضوعية والتفاعلية للفريق العامل المفتوح العضوية، وتوصياته الإيجابية في هذا المجال بهدف تيسير عقد الدورة الاستثنائية. |
La première option est une médiation entre les parties prenantes nationales en vue de faciliter la conclusion d'un règlement pacifique et négocié de la crise. | UN | 28 - وينطوي الخيار الأول على إجراء الوساطة بين أصحاب المصلحة الوطنيين بهدف تيسير التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة عن طريق التفاوض. |
Il soumettra à la Conférence des Parties, à sa dixième session, des recommandations concernant ces questions, en vue de faciliter la présentation de rapports en fonction des indicateurs d'impact en 2012. | UN | وستقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة بشأن هذه المسائل، بهدف تيسير الإبلاغ عن مؤشرات تقييم الأثر في عام 2012. |
Il soumettra à la Conférence des Parties, à sa dixième session, des recommandations concernant ces questions, en vue de faciliter la présentation de rapports en fonction des indicateurs d'impact en 2012. | UN | وستقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة بشأن هذه المسائل، بهدف تيسير الإبلاغ عن مؤشرات تقييم الأثر في عام 2012. |
Le nouveau plan des priorités pour le Libéria est élaboré en vue de faciliter la mobilisation de ressources pour les trois domaines prioritaires définis dans la déclaration d'engagements réciproques et pour orienter le financement incitatif par le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | ويجري الآن وضع خطة الأولويات الجديدة لليبريا بهدف تيسير تعبئة الموارد للمجالات الثلاثة ذات الأولوية المحددة في بيان الالتزام المتبادل وتوجيه التمويل المحفز من صندوق بناء السلام. |
Comme la reconversion offre à beaucoup d'économies la perspective d'importants avantages à long terme, les Etats devraient être encouragés à engager un dialogue international sur l'application de la science et de la technique à la reconversion, en vue de faciliter la formulation et la bonne exécution des politiques nationales. | UN | ولما كان التحويل يتيح للعديد من الاقتصادات إمكانية جني فوائد هامة طويلة اﻷجل، ينبغي تشجيع الدول على الدخول في حوار دولي بشأن استخدام العلم والتكنولوجيا في أغراض التحويل بهدف تيسير صياغة السياسات الوطنية ونجاح تنفيذها. |
De même, tout contrôle international des importations et exportations doit, entre autres préalables fondamentaux, bénéficier de la participation la plus large possible des pays disposés à rendre compatibles leurs propres contrôles et réglementations en vue de faciliter la surveillance des activités soumises à ces réglementations. | UN | ومن نفس المنطلق، يجب لكل الضوابط على الصادرات والواردات الدولية بلا استثناء، وكشرط من شروطها الجوهرية المسبقة، أن تحظى بأوسع مشاركة ممكنة من البلدان المستعدة لمواءمة ضوابطها وقوانينها الوطنية بغرض تيسير رصد الأنشطة الخاضعة لتلك الضوابط. |
L'Estonie a fait savoir que le code pénal contenait des dispositions réprimant la fraude, la contrefaçon et l'utilisation illicite d'informations d'identification en vue de faciliter la commission d'autres crimes. | UN | 28- ذكرت إستونيا أن تشريعاتها الجنائية الداخلية تتضمن أحكاماً تجرّم الاحتيال والتزوير والاستخدام غير المشروع للمعلومات المتعلقة بتحديد الهوية بغرض تيسير ارتكاب جرائم أخرى. |
4) Quiconque a contrefait, s'est procuré ou a produit des documents de voyage ou des papiers d'identité, ou a utilisé, détenu, saisi, modifié, endommagé ou détruit les documents de voyage ou les papiers d'identité d'une autre personne en vue de faciliter la traite d'êtres humains, sera puni d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et cinq ans. | UN | ' 4` يعاقب بالسجن مدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات كل من زوَّر وثائق سفر أو هوية أو اشتراها أو أصدرها، وكل من استخدم وثائق سفر أو هوية شخص آخر أو حملها أو استولى عليها أو غيَّرها أو أتلفها جزئياً أو كلياً بغرض تيسير الاتجار بالبشر؛ |
Par l'intermédiaire de Sherloc, l'ONUDC vise à rassembler, sur un site Web unique, toutes les informations concernant les efforts internationaux, régionaux et nationaux menés pour combattre la criminalité organisée en vue de faciliter la diffusion d'informations. | UN | ويستهدف " المكتب " ، من خلال البوابة " شيرلوك " ، أن يجمع في موقع شبكي واحد كل المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة دوليا وإقليميا ووطنيا لمكافحة الجريمة المنظمة، وذلك بقصد تيسير تعميم المعلومات. |
374. Tout en prenant note des efforts entrepris par l'État partie en vue de faciliter la réinstallation et la réhabilitation des Tatars de Crimée, le Comité réaffirme sa préoccupation face aux difficultés qu'ils éprouvent à acquérir la nationalité ukrainienne. | UN | 374- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير إعادة توطين وإعادة تأهيل تتر القرم وتعيد تأكيد قلقها فيما يتعلق بالصعوبات التي يواجهها تتر القرم في الحصول على الجنسية الأوكرانية. |
en vue de faciliter la soumission de différends au Tribunal, nous avons poursuivi nos efforts destinés à promouvoir l'acquisition de connaissances sur le système de règlement des différends de la Convention et sur les procédures de règlement de différends relevant du droit de la mer, qui sont disponibles auprès du Tribunal. | UN | وبغية تيسير تقديم المنازعات إلى المحكمة نواصل جهودنا لتعزيز المعرفة بنظام الاتفاقية لتسوية المنازعات، وإجراءات تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار متاحة في المحكمة. |