56. Le Comité accueille avec satisfaction les modifications apportées par l'État partie à sa législation, en vue de fixer un âge minimum pour la consommation d'alcool et de tabac. | UN | 56- ترحب اللجنة بتعديل الدولة الطرف تشريعها بغية تحديد حد أدنى لسن تعاطي الكحول والتبغ. |
Il étudiera cette question lors du prochain examen des taux de remboursement en vue de fixer un taux standard et prévisible de remboursement ou un coefficient «transport terrestre» correspondant à un certain nombre de kilomètres parcourus; | UN | وستتناول اﻷمانة العامة هذه المسألة في الاستعراض القادم للمعدلات بغية تحديد معدل سداد قياسي يمكن التنبؤ به، أو معامل " النقل الداخلي " لﻷميال المقطوعة لنقل المعدات؛ |
Rappelant la déclaration faite par le Royaume-Uni au nom de l'Union européenne, la représentante a exprimé l'espoir que s'instaure un dialogue fructueux entre les gouvernements et les dirigeants de la CNUCED en vue de fixer des priorités pour l'utilisation des ressources de l'organisation de façon à en obtenir le plus grand impact. | UN | وإذ ذكرت ببيان المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي، عبرت عن أملها في إقامة حوار مثمر بين الحكومات وقيادة الأونكتاد بغية تحديد الأولويات فيما يتعلق باستخدام موارد المنظمة استخداماً يضمن تحقيق الأثر الأقصى. |
Le 17 septembre 2011, l'État partie a informé le Comité que le Ministère de la justice avait engagé des discussions avec le conseil du requérant en vue de fixer le montant de l'indemnisation du préjudice subi. | UN | في 17 أيلول/سبتمبر 2011، أفادت الدولة الطرف أن وزارة العدل شرعت في مناقشة مع محامي صاحب الشكوى بغية تحديد مبلغ التعويض عما لحقه من أضرار. |
Selon le rapport, l'âge minimum de mariage pour les filles est de 15 ans contre 18 ans pour les garçons, tandis que l'âge de la majorité civile dans le pays est fixé à 21 ans. Il signale également que des efforts sont déployés en vue de fixer l'âge de mariage pour les deux sexes à 18 ans. | UN | ويذكر التقرير أن سن الزواج هو 15 سنة بالنسبة للشابات و 18 سنة بالنسبة للشباب، في حين أن سن البلوغ في البلد هو 21 سنة، وأن هناك جهودا تبذل من أجل جعل سن الزواج متطابقا عند سن 18 سنة بالنسبة لكلا الجنسين. |
Rappelant la déclaration faite par le Royaume-Uni au nom de l'Union européenne, la représentante a exprimé l'espoir que s'instaure un dialogue fructueux entre les gouvernements et les dirigeants de la CNUCED en vue de fixer des priorités pour l'utilisation des ressources de l'organisation de façon à en obtenir le plus grand impact. | UN | وإذ ذكرت ببيان المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي، عبرت عن أملها في إقامة حوار مثمر بين الحكومات وقيادة الأونكتاد بغية تحديد الأولويات فيما يتعلق باستخدام موارد المنظمة استخداماً يضمن تحقيق الأثر الأقصى. |
Rappelant la déclaration faite par le RoyaumeUni au nom de l'Union européenne, la représentante a exprimé l'espoir que s'instaure un dialogue fructueux entre les gouvernements et les dirigeants de la CNUCED en vue de fixer des priorités pour l'utilisation des ressources de l'organisation de façon à en obtenir le plus grand impact. | UN | وإذ ذكرت ببيان المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي، عبرت عن أملها في إقامة حوار مثمر بين الحكومات وقيادة الأونكتاد بغية تحديد الأولويات فيما يتعلق باستخدام موارد المنظمة استخداماً يضمن تحقيق الأثر الأقصى. |
Bien que le report des élections à l'Assemblée constituante ait été une déception pour tout le monde, les partis sont actuellement engagés dans un dialogue sérieux, notamment dans le cadre de débats récents au Parlement, pour aplanir toutes les divergences politiques en vue de fixer le plus rapidement possible la date de ces élections. | UN | ولئن كان تأجيل الانتخابات للجمعية التأسيسية قد خيّب آمال الجميع، فإن الأطراف تنخرط حاليا في حوار جدي، بما في ذلك من خلال المداولات التي جرت مؤخرا في البرلمان، لتسوية جميع الخلافات السياسية بغية تحديد موعد تلك الانتخابات في أقرب وقت ممكن. |
En application de la résolution 56/129, le Secrétaire général a adressé aux États Membres, le 28 avril 2003, une note verbale sollicitant leur avis sur l'opportunité d'organiser une consultation gouvernementale de haut niveau en vue de fixer des priorités et de formuler des stratégies fondamentales répondant aux nombreux problèmes des femmes rurales. | UN | 56 - بناء على القرار 56/129، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 2 نيسان/أبريل 2003، يلتمس فيها آراءها بشأن مدى استصواب عقد مشاورة رفيعة المستوى على الصعيد الحكومي بغية تحديد الأولويات ووضع الاستراتيجيات الحاسمة التي من شأنها أن تتصدى للتحديات المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية. |
2. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre l'avis des États Membres sur l'opportunité d'organiser une consultation gouvernementale de haut niveau en vue de fixer les priorités et de formuler des stratégies fondamentales répondant aux nombreux problèmes auxquels se heurtent les femmes rurales; | UN | " 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء بشأن مدى استصواب عقد مشاورة رفيعة المستوى بشأن السياسات على المستوى الحكومي بغية تحديد الأولويات ووضع الاستراتيجيات الضرورية التي تتصدى للتحديات المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية؛ |
c) Établir un indice de vulnérabilité fondé sur le degré de vulnérabilité de chaque pays à l'égard des effets néfastes des changements climatiques en vue de fixer des priorités dans l'appui à fournir aux pays en développement. | UN | (ج) وضع مؤشر للقابلية للتأثر بالاستناد إلى مدى قابلية كل بلد للتأثر بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ بغية تحديد الأولويات في تقديم الدعم إلى البلدان النامية. |
Le Comité recommande que le HCR a) détermine les dépenses liées à ses activités d'enregistrement, en vue de fixer des objectifs pertinents et de contrôler leur mise en œuvre, et b) vérifie si la dotation en effectifs est suffisante au regard de la stratégie qui doit être mise en place en matière de statistiques. | UN | 122 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بما يلي: (أ) تحديد النفقات المتعلقة بأنشطة التسجيل التي تضطلع بها، بغية تحديد الأهداف ذات الصلة ورصد تنفيذها، و (ب) استعراض مدى ملاءمة ملاك الموظفين فيما يتعلق بالاستراتيجية المقرر تنفيذها بشأن الإحصاءات. |
45. Le Comité recommande que le HCR a) détermine les dépenses liées à ses activités d'enregistrement, en vue de fixer des objectifs pertinents et de contrôler leur mise en œuvre, et b) vérifie si la dotation en effectifs est suffisante au regard de la stratégie qui doit être mise en place en matière de statistiques. | UN | 45- ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بما يلي: (أ) تحديد النفقات المتعلقة بأنشطة التسجيل التي تضطلع بها، بغية تحديد الأهداف ذات الصلة ورصد تنفيذها، و(ب) استعراض مدى ملاءمة ملاك الموظفين فيما يتعلق بالاستراتيجية المقرر تنفيذها بشأن الإحصاءات. |
122. Le Comité recommande que le HCR a) détermine les dépenses liées à ses activités d'enregistrement, en vue de fixer des objectifs pertinents et de contrôler leur mise en œuvre, et b) vérifie si la dotation en effectifs est suffisante au regard de la stratégie qui doit être mise en place en matière de statistiques. | UN | 122- ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بما يلي: (أ) تحديد النفقات المتعلقة بأنشطة التسجيل التي تضطلع بها، بغية تحديد الأهداف ذات الصلة ورصد تنفيذها، و(ب) استعراض مدى ملاءمة ملاك الموظفين فيما يتعلق بالاستراتيجية المقرر تنفيذها بشأن الإحصاءات. |
2. Prie le Secrétaire général et les organismes compétents des Nations Unies de tenir compte, lors de l'élaboration des politiques, plans et activités futurs, des avis exprimés par les États Membres dans leurs réponses concernant l'opportunité d'organiser une consultation gouvernementale de haut niveau en vue de fixer les priorités et de formuler des stratégies fondamentales répondant aux nombreux problèmes des femmes rurales; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام وجميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، عند وضع السياسات والخطط والأنشطة مستقبلا، مراعاة الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء في ردودها فيما يتعلق بمدى استصواب عقد مشاورة رفيعة المستوى بشأن السياسات على المستوى الحكومي بغية تحديد الأولويات ووضع الاستراتيجيات الضرورية التي تتصدى للتحديات المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية؛ |
2. Prie le Secrétaire général et les organismes compétents des Nations Unies de tenir compte, lors de l'élaboration des politiques, plans et activités futurs, des avis exprimés par les États Membres dans leurs réponses concernant l'opportunité d'organiser une consultation gouvernementale de haut niveau en vue de fixer les priorités et de formuler des stratégies fondamentales répondant aux nombreux problèmes des femmes rurales ; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام وإلى جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، عند وضع السياسات والخطط والأنشطة مستقبلا، مراعاة الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء في ردودها فيما يتعلق بمدى استصواب عقد مشاورة رفيعة المستوى بشأن السياسات على المستوى الحكومي، بغية تحديد الأولويات ووضع الاستراتيجيات الحاسمة الكفيلة بالتصدي للتحديات المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية؛ |
Au paragraphe 122, le Comité a recommandé que le HCR a) détermine les dépenses liées à ses activités d'enregistrement, en vue de fixer des objectifs pertinents et de contrôler leur mise en œuvre, et b) vérifie si la dotation en effectifs est suffisante au regard de la stratégie qui doit être mise en place en matière de statistiques. | UN | 457 - في الفقرة 122، أوصى المجلس بأن تقوم المفوضية بما يلي: (أ) تحديد النفقات المتعلقة بأنشطة التسجيل التي تضطلع بها، بغية تحديد الأهداف ذات الصلة ورصد تنفيذها، و (ب) استعراض مدى ملائمة ملاك الموظفين في ما يتعلق بالاستراتيجية المقرر تنفيذها بشأن الإحصاءات. |
En ce qui concerne l'âge minimum au mariage, on aimerait savoir si le Gouvernement prend des mesures tendant à lever ses réserves concernant l'article 16, paragraphes 1 a) et 2, de la Convention en vue de fixer à 18 ans l'âge minimum au mariage sans distinction de sexe. | UN | وفيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج سألت إذا كانت الحكومة تتخذ الخطوات اللازمة لسحب تحفظاتها على المادة 16، الفقرتين 1 (أ) و2 من الاتفاقية من أجل جعل سن 18 سنة الحد الأدنى لسن الزواج لكلا الجنسين دون استثناء. |