"en vue de formuler des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • بغية تقديم توصيات
        
    • بهدف تقديم توصيات
        
    • من أجل تقديم توصيات
        
    • بغية وضع توصيات
        
    • بهدف وضع توصيات
        
    • بغية صياغة توصيات
        
    • بغية إعداد توصيات
        
    • بهدف إعداد توصيات
        
    • بغرض صياغة توصيات
        
    • لغرض اتخاذ توصيات
        
    • لوضع توصيات
        
    • من أجل صياغة توصيات
        
    • بغرض تقديم توصيات
        
    • لتقديم توصيات من
        
    Une évaluation indépendante du premier cycle de subventions sera par ailleurs menée en 2014, en vue de formuler des recommandations concernant l'avenir du Fonds. UN وسيُجرى أيضاً في عام 2014 تقييمٌ مستقلٌّ لأوَّل دورةٍ من إعطاء المنح بغية تقديم توصيات بشأن مستقبل الصندوق الاستئماني.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies dans cette note, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسألة.
    L'équipe spéciale examinera les aménagements existant au Siège des Nations Unies en vue de formuler des recommandations et de mettre au point un plan d'amélioration des accès pour les personnes handicapées. UN وستستعرض فرقة العمل المرافق العمرانية في مقر اﻷمم المتحدة، بهدف تقديم توصيات ووضع خطة لزيادة تيسير حركة المعوقين.
    Les programmes antérieurs de désarmement, de démobilisation et de réintégration sont en train d'être étudiés en vue de formuler des recommandations pour le processus en cours. UN تجري حاليا دراسة عن العمليات السابقة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تقديم توصيات لأعراض العملية الحالية.
    Le Système d'alerte rapide aux crises humanitaires sera ensuite chargé d'en effectuer l'analyse au Siège en vue de formuler des recommandations sur les mesures à prendre. UN وسيركز نظام اﻹنذار المبكر لﻷغراض اﻹنسانية على التحليلات اللاحقة التي يجريها المقر بغية وضع توصيات بشأن الاجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    Comme je l'ai noté dans mon précédent rapport, je continue à suivre de près la situation en vue de formuler des recommandations pour faire en sorte que le déploiement civil et militaire de la Mission soit proportionné aux tâches qui lui ont été confiées. UN وكما أشرتُ في تقريري السابق، أبقيت الحالة قيد الاستعراض الدقيق بهدف وضع توصيات لكفالة أن يتوافق نشر العنصرين المدني والعسكري في البعثة مع المهام الموكلة إليها.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner davantage les informations fournies, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يواصلوا مناقشة المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة، بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Avec le concours financier du Programme des Nations Unies pour le développement, le Comité national pour la promotion de la femme entreprend actuellement une analyse globale sexospécifique de ladite stratégie en vue de formuler des recommandations pour que les sexospécificités des femmes soient prises en compte. UN وبمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تضطلع اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة بتحليلٍ شاملٍ للاستراتيجية من حيث نوع الجنس بغية تقديم توصيات لإدماج قضايا الجنسين.
    h.3 Procéder à une étude comparative des législations antiterroristes en vigueur, en vue de formuler des recommandations tendant à les moderniser. UN ح-3 إجراء دراسة مقارنة عن تشريعات مكافحة الإرهاب السارية بغية تقديم توصيات لتحديثها.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies dans cette note, en vue de formuler des recommandations sur cette question, y compris sur la procédure de nomination et de sélection du président et des vice-présidents de la session plénière de la plateforme. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل، بما في ذلك توصيات عن عملية ترشيح واختيار الرئيس ونواب الرئيس للاجتماع العام للمنبر.
    Objectifs Comparer et analyser les politiques et pratiques suivies par certains organismes du système dans le domaine du recrutement et de la gestion de la carrière des cadres débutants en vue de formuler des recommandations sur les moyens de constituer et de retenir un cadre de professionnels dévoués et compétents dans ces organismes. UN مقارنة وتحليل السياسات والممارسات المتبعة في مجموعة مختارة من مؤسسات المنظومة فيما يتعلق بتعيين وإدارة الموظفين الفنيين المبتدئين بغية تقديم توصيات بشأن سبل إعداد واستبقاء ملاك يتألف من موظفين متفانين وأكفاء لخدمة هذه المنظمات.
    Dans cette optique, le Groupe de travail procédera également à un examen des avances non remboursées qui ont été prélevées sur le Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance en cas de catastrophe, en vue de formuler des recommandations sur les mesures qu'il convient d'adopter. UN وفي هذا السياق، ستجري فرقة العمل أيضا استعراضا للتقدم البارز الذي أحرز فيما يتصل باستخدام الصندوق الاستئماني للإغاثة بهدف تقديم توصيات بالإجراءات المناسبة التي يتعين اتخاذها.
    Toutefois, les tables rondes multipartites devraient être interactives et traiter de questions spécifiques en vue de formuler des recommandations concrètes; elles ne devraient pas répéter les déclarations de politique générale faites pendant le débat général. UN غير أنه ينبغي للموائد المستديرة لأصحاب المصالح المتعددة أن تكون تفاعلية، تتصدى لمسائل وقضايا معينة بهدف تقديم توصيات محددة؛ وينبغي ألا يكرروا بيانات السياسة العامة التي يدلى بها خلال المناقشة العامة.
    Mesures à prendre: Le SBI et le SBSTA seront invités à réfléchir à la manière de faire avancer l'examen de cette question, en vue de formuler des recommandations pour examen et adoption par la Conférence des Parties à sa vingtième session. UN 89- الإجراء: ستُدعى الهيئتان الفرعيتان إلى النظر في كيفية دفع هذا البند قُدماً من أجل تقديم توصيات كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها في دورته العشرين.
    3. Prie en outre le Comité, à sa deuxième session extraordinaire, de prendre en compte les résultats de cet examen en vue de formuler des recommandations à la Conférence des Parties à sa dixième session; UN 3- يطلب كذلك إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تقوم، في دورتها الاستثنائية الثانية، بالنظر في ذلك الاستعراض من أجل تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة؛
    e.2 Réaliser une étude comparée des législations antiterroristes en vigueur, en vue de formuler des recommandations tendant à leur modernisation. UN هـ - 2 إجراء دراسة مقارنة عن تشريعات مكافحة الإرهاب السارية بغية وضع توصيات لتحديثها.
    De plus, la Commission collabore avec les organismes régionaux des Nations Unies et la Ligue des États arabes à l'élaboration d'un rapport analysant les liens entre l'éducation et l'emploi des jeunes en vue de formuler des recommandations de politique générale sur les questions touchant le chômage des jeunes. UN وتعِد الإسكوا حاليا أيضا، بالتعاون مع الوكالات الإقليمية للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، تقريرا يحلل العلاقة بين التعليم وعمالة الشباب بهدف وضع توصيات متعلقة بالسياسات تعالج القضايا المحيطة ببطالة الشباب.
    Le lien entre la pauvreté urbaine et divers aspects du secteur non structuré qui occupe la plupart des pauvres en milieu urbain a été étudié en vue de formuler des recommandations visant à mieux exploiter les possibilités de dépaupérisation qu'offre ce secteur. UN كما طرحت للدراسة الصلات القائمة بين الفقر في المناطق الحضرية ومختلف جوانب القطاع غير الرسمي الذي يجد فيه معظم فقراء الحضر فرص العمل، بغية صياغة توصيات في مجال السياسة العامة تعزز مساهمة ذلك القطاع المذكور في التخفيف من حدة الفقر.
    Il considère que la réflexion devrait continuer en vue de formuler des recommandations de nature à aider les gouvernements à élaborer des politiques et des programmes susceptibles de concrétiser le concept de développement intégral et multidimensionnel. UN وهو يرى أن التفكير فيها ينبغي أن يستمر بغية إعداد توصيات تساعد الحكومات على رسم السياسات والبرامج التي يمكن أن تجسد في الواقع الملموس مفهوم التنمية المتكاملة المتعددة اﻷبعاد.
    Ce dialogue visait à étudier les liens entre le milieu marin, l'urbanisation et la modification physique des côtes et la destruction des habitats, les méthodes de gestion intégrée et les nutriments, en vue de formuler des recommandations concernant les processus et politiques à adopter pour faire face à ces problèmes aux niveaux mondial, régional et national. UN وتمثل الهدف من الحوار في استكشاف الروابط بين البيئة البحرية، والتوسع الحضري في المناطق الساحلية، وحدوث تغييرات مادية في الموائل وتدميرها، ونُهج الإدارة المتكاملة، والعناصر الغذائية، بهدف إعداد توصيات بشأن عمليات وسياسات لمعالجة هذه المسائل على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني.
    Procéder à une évaluation préliminaire de la situation des droits de l'homme à la lumière des événements récents, en vue de formuler des recommandations appropriées aux parties prenantes, y compris à la communauté internationale et aux parties responsables au Yémen; UN إجراء تقييم أولي لحالة حقوق الإنسان، في ضوء الأحداث الأخيرة، بغرض صياغة توصيات مناسبة للجهات المعنية، بما فيها المجتمع الدولي والأطراف المسؤولة في اليمن؛
    Elles visent à préciser les paramètres et le degré de détail des éléments de preuve scientifiques et techniques recevables que requiert la Commission lorsqu'elle examine les demandes en vue de formuler des recommandations. UN وترمي هذه المبادئ التوجيهية إلى توضيح نطاق وعمق اﻷدلة العلمية والتقنية المقبولة التي يجب على اللجنة أن تفحصها خلال نظرها في كل طلب لغرض اتخاذ توصيات.
    En outre, une commission d'experts a été créée en vue de formuler des recommandations visant à lutter contre la discrimination fondée sur l'âge. UN وإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة خبراء لوضع توصيات ترمي إلى الحد من التمييز على أساس السن.
    Nous avions pour mission d'examiner les principes directeurs et les pratiques qui régissent les relations de la société civile avec l'Organisation des Nations Unies en vue de formuler des recommandations propres à renforcer cette interaction. UN وقد كانت مهمتنا هي استعراض المبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بعلاقات المجتمع المدني بالأمم المتحدة من أجل صياغة توصيات لتعزيز هذا التفاعل.
    4. Le SBI voudra peut-être examiner le présent rapport en vue de formuler des recommandations destinées à la Conférence des Parties à sa treizième session au sujet de nouvelles mesures visant à suivre et à évaluer le cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement. UN 4- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في هذا التقرير بغرض تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة بشأن خطوات إضافية لرصد وتقييم إطار بناء القدرات لدى البلدان النامية.
    Organisation de 2 visites de centres de détention en vue de formuler des recommandations visant à améliorer les conditions de vie des mineurs en détention; et analyse des besoins des orphelinats touchés par le tremblement de terre UN من خلال تنظيم زيارتين ميدانيتين إلى مراكز الاحتجاز لتقديم توصيات من أجل تحسين أحوال معيشة المحتجزين الأحداث؛ ومن خلال تقييم احتياجات دور الأيتام المتضررة بالزلزال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more