"en vue de fournir" - Translation from French to Arabic

    • من أجل توفير
        
    • من أجل تقديم
        
    • بغية تقديم
        
    • بهدف تقديم
        
    • بقصد تقديم
        
    • بغية توفير
        
    • بهدف توفير
        
    • توصيات بتقديم
        
    • بحيث يجري توفير
        
    • بغرض توفير
        
    • بغية تزويد
        
    • بهدف إتاحة
        
    • ليوفر
        
    • على أن تستهدف هذه الاستراتيجية تقديم
        
    • في موافاته
        
    On a également créé des incitations à la construction de logements en vue de fournir aux enseignants travaillant dans les zones isolées des logements plus confortables. UN وهناك أيضا حوافز للبناء من أجل توفير المواد الأساسية لإقامة مساكن مريحة للمدرسين للبقاء في المناطق النائية.
    Il accorde la priorité au renforcement des systèmes et services de santé en vue de fournir des soins équitables reposant sur des pratiques empiriques de santé publique. UN ويمنح الأولوية لتعزيز النظم والخدمات الصحية من أجل توفير الرعاية الصحية على نحو متساو استنادا إلى الممارسة الصحية العامة القائمة على الأدلة.
    Nous avons élargi nos programmes d'aide extérieure en vue de fournir un plus grand soutien économique et technique aux pays en développement, en particulier en Afrique. UN وقد وسعنا من نطاق برامجنا للمعونة الخارجية من أجل تقديم قدر أكبر من الدعم الاقتصادي والتقني إلى البلدان النامية، خصوصا في افريقيا.
    À la suite de la Conférence de Madrid, un fonds multilatéral a été créé en 1993, sous la supervision de la Banque mondiale, en vue de fournir 1,2 milliard de dollars à l'Autorité palestinienne. UN ونتيجة لمؤتمر مدريد، أنشئ صنـدوق متعـــدد اﻷطراف في عام ١٩٩٣، تحت إشراف البنك الدولي، بغية تقديم ١,٢ بليون دولار أمريكي الى السلطة الفلسطينية.
    Les Amis conviennent de commencer sans délai à établir des plans d'intervention en vue de fournir toute l'assistance possible dans ce processus. UN واتفق اﻷصدقاء على البدء، دون إبطاء، في وضع خطط طوارئ بهدف تقديم كل مساعدة ممكنة في هذه العملية.
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a également élaboré des directives en vue de fournir des services uniformes en matière de garderie. UN وأعدت وزارة شؤون المرأة والطفل مبادئ توجيهية للسياسة العامة بغية توفير خدمات رعاية نهارية موحدة.
    Il souhaiterai avoir des informations complémentaires sur les méthodes d'évaluation des projets réalisés en vue de fournir les informations en retour nécessaire. UN وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة.
    - Envoi, par accord entre les parties intéressées, d'unités antiterroristes spécialisées en vue de fournir une assistance concrète concernant la répression des actes terroristes et la lutte contre leurs conséquences; UN القيام، بالاتفاق فيما بين الأطراف المعنية، بنشر وحدات خاصة لمكافحة الإرهاب، من أجل توفير المساعدة العملية في مجال وقف الأعمال الإرهابية والتعامل مع العواقب المترتبة عليها.
    Pendant des mois, l'Office a intensifié ses activités en vue de fournir des vivres, de l'eau, des abris et des services d'assainissement à des dizaines de milliers de personnes déplacées. UN كما ظلت لعدة شهور تصعّد أنشطتها من أجل توفير الغذاء والماء والمأوى والخدمات الصحية لعشرات الآلاف من المشردين.
    De plus, on ne sait pas très bien qui est propriétaire de matériels, d'un montant supérieur à 1,1 million de dollars, que l'Office avait achetés grâce aux contributions de tiers en vue de fournir des services médicaux aux réfugiés. UN وبالاضافة الى ذلك، لم تثبت بطريقة مناسبة ملكية المعدات التي تربو قيمتها على ١,١ مليون دولار والتي اشترتها الوكالة من خلال تبرعات قدمها طرف ثالث من أجل توفير الخدمات الطبية للاجئين.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le poste avait été proposé en vue de fournir un appui administratif. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوظيفة ستستخدَم من أجل تقديم الدعم الإداري.
    La pré-qualification insiste notamment sur l'éducation, l'inspection et le renforcement des capacités en vue de fournir des biens à des prix raisonnables et de qualité suffisante. UN وجهود الاعتماد المسبق تشمل التعليم والتفتيش وبناء القدرات من أجل تقديم سلع بأسعار معقولة ونوعية يُعتمد عليها.
    La société civile s'avère tout aussi indispensable pour assurer que les activités nécessaires soient entreprises, notamment une forte sensibilisation en vue de fournir au public une image correcte des personnes handicapées comme acteurs capables de la société. UN ولا يمكن الاستغناء أيضا عن المجتمع المدني في ضمان اتخاذ الإجراءات اللازمة، بما في ذلك التوعية على نطاق واسع من أجل تقديم صورة دقيقة لعموم الناس عن الأشخاص ذوي الإعاقة كأفراد مقتدرين في المجتمع.
    Il est opportun — et je le recommande — que cet organe revoie le mandat du HCR en vue de fournir une assistance à ceux qui sont affectés par ces facteurs de déplacement et de misère. UN ومن الملائم ـ وأنا شخصيا أوصي بذلك ـ أن تقوم هذه الهيئة باستعراض ولاية مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بغية تقديم المساعدة لﻷشخاص الذين يعانون بهذه العوامل المتسببة في التشرد والبؤس.
    Cet observatoire travaillera avec des partenaires de divers secteurs et de diverses nationalités à enregistrer et à analyser la façon dont les systèmes de télémédecine se développent et évoluent, en vue de fournir des informations sur les politiques et les pratiques des États membres. UN وسوف يعمل المرصد العالمي مع شركاء في عدة قطاعات وشركاء وطنيين لتوثيق وتحليل التطورات والاتجاهات في ميدان نظم الصحة الالكترونية بغية تقديم معلومات بشأن سياسات وممارسات الدول الأعضاء.
    :: Réunions quotidiennes et orientations écrites en vue de fournir des conseils et une assistance technique à la Haute Commission électorale nationale au sujet de tous les aspects du référendum et des élections qui suivront UN :: عقد اجتماعات يومية مع المفوضية الوطنية العليا للانتخابات وموافاتها بتوجيهات خطية بهدف تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين إليها بشأن جميع جوانب الاستفتاء والانتخابات اللاحقة
    Ce Plan prévoit la création d'un département municipal chargé de la planification et de l'aménagement de ces quartiers en vue de fournir de meilleures prestations aux résidents arabes, y compris un service en arabe. UN وتنص الخطة على إنشاء إدارة تابعة للبلدية لتخطيط وتنمية هذه الأحياء، بهدف تقديم خدمات أفضل للسكان العرب، بما في ذلك خدمات باللغة العربية.
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Ils se sont félicités des efforts de décentralisation déployés par l’ONUDI en vue de fournir sur le terrain des services intégrés plus efficaces et mieux modulés. UN وأعربوا عن الترحيب بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ﻹضفاء الطابع اللامركزي على أنشطتها بغية توفير خدمات أكثر فعالية واستجابة على الصعيد الميداني.
    :: L'amélioration et la modernisation des services publics d'emploi en vue de fournir un service personnalisé et un soutien actif aux demandeurs d'emploi. UN :: تعزيز وتحديث دوائر العمل العامة بهدف توفير خدمة على أساس فردي ودعم نشط للعاطلين عن العمل.
    a) Faire des recommandations concrètes sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, y compris, à la demande des États, en vue de fournir des services consultatifs ou une assistance technique en la matière; UN (أ) تقديم توصيات محددة بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، بما في ذلك، وبناءً علـى طلـب الدول، توصيات بتقديم خدمات استشارية أو مساعدة تقنية بشأن هذه المسائل؛
    [Rapport du Secrétaire général sur le développement du traitement réservé aux grandes missions en vue de fournir des informations comparables à celles figurant dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix] UN [تقرير الأمين العام عن التوسع في معالجة البعثات الكبيرة بحيث يجري توفير قدر من المعلومات مماثل للقدر الوارد في ميزانيات عمليات حفظ السلام]
    En général, c'est la même démarche que suivent les mesures à prendre pour les programmes d'indemnisation en vue de fournir assistance sociale et intégrer les victimes. UN وبصفة عامة، تتبع الطريقة ذاتها بالنسبة للتدابير التي ستُتخذ بشأن برامج التعويض بغرض توفير المساعدة والدمج الاجتماعيين للضحايا.
    Il présente les questions que les organisations sportives doivent examiner en vue de fournir aux jeunes sportifs le cadre le plus sûr et le plus agréable. UN وترسم هذه المدونة الخطوط العريضة لنوع القضايا التي يجب على المنظمات الرياضية أن تعالجها بغية تزويد الرياضيين من الصغار ببيئة آمنة وممتعة إلى أقصى حد.
    Il appuie le plan du Comité spécial pour réévaluer ses méthodes de travail et l'efficacité de ses stratégies de mise en oeuvre, en vue de fournir plus de clarté et de précision. UN وقال إنه يؤيد خطة اللجنة الخاصة ﻹعادة تقييم طرق عملها وفعالية استراتيجياتها للتنفيذ بهدف إتاحة مزيد من الوضوح والتركيز.
    en vue de fournir au gouvernement les éléments techniques et financiers nécessaires pour la réalisation de ces activités, les études ci-après ont été menées dans le cadre du projet : UN وقد اضطلع المشروع بالدراسات الواردة أدناه ليوفر للحكومة المصادر التقنية والمالية اللازمة للقيام بهذه الدراسات:
    Dans ce cas, il convient de développer une stratégie de communication, tenant compte des possibilités de collecte de fonds extrabudgétaires, en vue de fournir des services linguistiques dans la langue officielle nationale et de renforcer ainsi l'efficacité des activités menées au niveau national. UN وفي هذه الحالة يمكن وضع استراتيجية للاتصالات، ترُاعى فيها خيارات زيادة الموارد من خارج الميزانية العادية، على أن تستهدف هذه الاستراتيجية تقديم الخدمات اللغوية باللغة الوطنية الرسمية من أجل تعزيز فعالية الأنشطة المنفّذة على الصعيد الوطني.
    Le groupe d'experts le remercie de s'être réuni avec lui et de sa coopération en cours en vue de fournir des renseignements dans un esprit de dialogue constructif. UN ويتوجه فريق الخبراء بالشكر إلى الحكومة على اجتماعها به وعلى ما أبدته من تعاون متواصل في موافاته بمعلومات بروح من الحوار البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more