"en vue de la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • من أجل تنفيذ
        
    • من أجل التنفيذ
        
    • بغية تنفيذ
        
    • بهدف تنفيذ
        
    • في مجال تنفيذ
        
    • الرامية إلى تنفيذ
        
    • في سبيل تنفيذ
        
    • نحو تنفيذ
        
    • الرامية إلى التنفيذ
        
    • بغية تطبيق
        
    • لتمكينها من تنفيذ
        
    • لأغراض تنفيذ
        
    • بغرض تنفيذ
        
    • بغية التنفيذ
        
    • في سبيل التنفيذ
        
    La mobilisation de ressources en vue de la mise en œuvre de la Stratégie a commencé. UN ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية.
    Le Niger demeurait donc ouvert à toute forme de coopération en vue de la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وعليه فإن النيجر لا تزال منفتحة على جميع أشكال التعاون من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    À cet égard, il recommande à l'État partie de veiller à ce que le plan national d'action qui est en cours d'élaboration en vue de la mise en œuvre de la Politique nationale en faveur de l'enfance et de l'adolescence: UN وفي هذا الصدد توصي الدولة الطرف بضمان أن تتميز خطة العمل الوطنية التي تجري صياغتها من أجل تنفيذ هذه السياسة بما يلي:
    Renforcement des capacités nationales en vue de la mise en œuvre efficace du programme de développement de l'ONU et de l'évaluation des progrès UN تعزيز القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة للتنمية وتقييم التقدم المحرز كاف
    À l'issue de ce séminaire, des recommandations ont été adoptées en vue de la mise en œuvre des pratiques les plus judicieuses et les plus efficaces dans la conduite du processus de réduction des effectifs du Tribunal. UN وعلى إثر تلك الحلقة الدراسية، اعتمدت توصيات بغية تنفيذ أفضل الممارسات وأكثرها كفاءة في عملية تقليص حجم ملاك المحكمة.
    En pareil cas, le Comité considère toujours que le dialogue avec l'État partie se poursuit en vue de la mise en œuvre de la décision. UN وفي جميع هذه الحالات، تعتبر اللجنة الحوار القائم بينها وبين الدولة الطرف حواراً متواصلاً بهدف تنفيذ آرائها.
    Ils ont convenus d'intensifier leurs efforts en vue de la mise en œuvre des résultats atteints. UN واتفق الوزراء على تكثيف الجهود من أجل تنفيذ النتائج التي تم التوصل إليها.
    iii) Maintien du nombre de campagnes de mobilisation de ressources organisées avec la participation du Cameroun et du Nigéria en vue de la mise en œuvre des mesures de renforcement de la confiance UN ' 3` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد بمشاركة الكاميرون ونيجيريا من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة
    Dans le même temps, le Comité invite toutes les parties prenantes pertinentes à déployer des efforts particuliers en vue de la mise en œuvre de la Convention au niveau national; UN وتدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الآن ذاته، إلى بذل جهود كبيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني؛
    À cet effet, le Ministère du travail a conclu un accord avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) en vue de la mise en œuvre d'un projet d'assistance. UN ولبلوغ هذه الغاية، أبرمت وزارة العمل اتفاقاً مع المنظمة العالمية للهجرة من أجل تنفيذ مشروع لتقديم المساعدة.
    et culturelles en vue de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification UN من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    :: Le renforcement du mécanisme institutionnel (CONDIFFA) en vue de la mise en œuvre du PNPFC; UN :: تعزيز الآلية المؤسسية لوزارة شؤون المرأة والأسرة من أجل تنفيذ البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية؛
    Ceci permet d'éviter le gaspillage des efforts en assurant la mise en commun et le renforcement mutuel des ressources existantes et prévues en vue de la mise en œuvre du mandat de la Mission. UN ويساعد هذا في تفادي ازدواجية الجهود عن طريق تبادل تعزيز وتجميع الموارد الحالية والمزمع تخصيصها، من أجل تنفيذ الولاية.
    :: Organisation de réunions de coordination avec le Gouvernement et les donateurs sur la mobilisation des ressources en vue de la mise en œuvre de programmes de réforme du secteur de la sécurité UN تنظيم اجتماعات تنسيق مع الحكومة والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد من أجل تنفيذ برامج إصلاح قطاع الأمن
    :: Coordination et coopération intersectorielles en vue de la mise en œuvre au plan national ainsi que pour assurer une position nationale cohérente dans les enceintes internationales; UN :: التنسيق والتعاون بين مختلف القطاعات من أجل التنفيذ الوطني فضلاً عن كفالة موقف وطني متناسق في المنتديات الدولية
    Nous devons continuer notre travail en vue de la mise en œuvre effective de la Convention. UN وعلينا أن نواصل جهودنا من أجل التنفيذ الفعلي للاتفاقية.
    :: Mise en place d'un cadre de coopération interrégionale entre l'Afrique et la région de l'Amérique latine et des Caraïbes pour promouvoir la coopération et l'échange d'informations, de données d'expérience et de connaissances techniques et scientifiques en vue de la mise en œuvre de la Convention dans les deux régions; UN :: وضع خطة تعاون أقاليمي بين أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تشجع على التعاون وتبادل المعلومات والخبرات والدراية الفنية والعلمية بغية تنفيذ الاتفاقية في المنطقتين؛
    En pareil cas, le Comité considère toujours que le dialogue avec l'État partie se poursuit en vue de la mise en œuvre de la décision. UN وفي جميع هذه الحالات، تعتبر اللجنة الحوار القائم بينها وبين الدولة الطرف مستمراً بهدف تنفيذ آرائها.
    Tous deux font office d'organes consultatifs pour les responsables du Département de l'appui aux missions en vue de la mise en œuvre de la stratégie. UN وتعمل كلتا الآليتين كهيئتين استشاريتين للقيادة العليا لإدارة الدعم الميداني في مجال تنفيذ الاستراتيجية.
    Actions en vue de la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies UN التدابير الرامية إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة
    Des progrès considérables ont été réalisés en 2008 en vue de la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial. UN 133 - أُحرز تقدم كبير في عام 2008 في سبيل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Alors que se développent nos rapports d'amitié et de coopération avec l'Afrique, je tiens à réaffirmer notre détermination de travailler avec tous nos partenaires en vue de la mise en œuvre et de la réussite du NEPAD. UN وبينما تنمو علاقات الصداقة والتعاون مع أفريقيا، دعوني أؤكد مجددا التزامنا بالعمل مع جميع الشركاء نحو تنفيذ ونجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il est important d'attacher une importance égale aux trois piliers du TNP et de mobiliser les efforts en vue de la mise en œuvre efficace de l'article VI du Traité relatif au désarmement. UN ومن المهم كذلك أن تولى أهمية متساوية لجميع الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار وأن تضاعف الجهود الرامية إلى التنفيذ الفعال للمادة السادسة، المتعلقة بنـزع السلاح، من المعاهدة.
    e) Que les autres États Membres participant aux activités du Sous-Comité d'experts du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques travaillent activement à des révisions de la législation nationale relative aux produits chimiques en vue de la mise en œuvre du Système général harmonisé ; UN (ﻫـ) أن الدول الأعضاء الأخرى المشاركة في أنشطة اللجنة الفرعية للخبراء المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها تعكف على إعداد تنقيحات للتشريعات الوطنية السارية على المواد الكيميائية بغية تطبيق النظام المتوائم على الصعيد العالمي؛
    Une assistance sera apportée pour l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels de collaboration en vue de la mise en œuvre du programme NEPAD et de la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستقدَّم المساعدة على صياغة وتنفيذ برامج تعاونية متعددة السنوات لتمكينها من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a aussi encouragé l'administration provisoire de Djouba à participer aux travaux des groupes de travail créés aux fins des objectifs de consolidation de la paix et d'édification de l'État en vue de la mise en œuvre du Pacte pour la Somalie. UN ودعت أيضاً إدارة جوبا المؤقتة إلى المشاركة في الأفرقة العاملة المنشأة في إطار أهداف بناء السلام وبناء الدولة لأغراض تنفيذ الميثاق الصومالي.
    Un projet de plan national d'action avait été élaboré avec la participation de représentants de la société civile et d'organisations internationales en vue de la mise en œuvre des recommandations. UN وقد وُضع مشروع خطة عمل وطنية بمشاركة ممثلين عن المجتمع المدني والمنظمات الدولية بغرض تنفيذ التوصيات.
    L'occasion nous est ainsi offerte d'identifier les domaines où pourrait être développée une coopération aux niveaux international et régional, notamment un partenariat avec la société civile, en vue de la mise en œuvre du Programme d'action à l'échelle nationale. UN فقد وفر لنا المؤتمر فرصة لكي نستكشف المجالات الممكنة للتعاون الدولي والإقليمي، بما في ذلك إقامة شراكة مع المجتمع المدني، بغية التنفيذ الفعال لبرنامج العمل على الصعد الوطنية.
    Le Ghana attend avec intérêt de poursuivre le dialogue en vue de la mise en œuvre efficace de la responsabilité de protéger. UN وتتطلع غانا إلى استمرار الحوار في سبيل التنفيذ الفعال لمسؤولية الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more