"en vue de la mise en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • من أجل تنفيذ
        
    • بغية تنفيذ
        
    • من أجل التنفيذ
        
    • بهدف تنفيذ
        
    • الخاصة نحو تنفيذ
        
    • في إعدادها لتنفيذ
        
    • في المنطقة بما يتمشى مع تنفيذ
        
    • على القيام بالعمل في مجال تنفيذ
        
    Un monde plus démocratique pourra faciliter les efforts concertés en vue de la mise en oeuvre d'un agenda pour le développement. UN ومن شأن عالم أكثر ديمقراطية أن يسهﱢل العمل التعاوني من أجل تنفيذ خطة للتنمية.
    À cet égard, nous encourageons les pays africains à continuer de mobiliser l'appui national ainsi que des ressources en vue de la mise en oeuvre du NEPAD. UN وفي هذا الصدد، نشجع البلدان الأفريقية على مواصلة تعبئة الدعم المحلي، فضلا عن الموارد، من أجل تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Le Comité a par ailleurs recommandé au CAC de poursuivre son action en vue de la mise en oeuvre des décisions intergouvernementales pertinentes et de rendre compte des progrès accomplis dans ce domaine dans ses prochains rapports généraux annuels. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تواصل لجنة التنسيق الإدارية عملها من أجل تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة وأن تبلَّغ في سياق تقاريرها الاستعراضية السنوية عما تحرزه من تقدم في هذا الصدد.
    Elle peut prendre également toutes initiatives et décisions en vue de la mise en oeuvre de la Convention. UN ويمكنها أيضا اتخاذ جميع المبادرات والقرارات بغية تنفيذ الاتفاقية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est d'avis que le développement durable des petits États insulaires en développement ainsi que leur survie dépendent de façon critique de la coopération de la communauté internationale en vue de la mise en oeuvre totale et immédiate du plan d'action. UN وبابوا غينيا الجديدة ترى وتشاطر الرأي بأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وبقاءها يعتمدان اعتمادا أساسيا على تعاون المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل والفوري لبرنامج العمل.
    Elle continuera à apporter son plein concours au Secrétaire général, à son Envoyé personnel et à son représentant spécial en vue de la mise en oeuvre intégrale et loyale du plan de règlement. UN وهي ستواصل توفير المساندة لﻷمين العام ولمبعوثه الشخصي ولممثله الخاص بهدف تنفيذ خطة التسوية على نحو كامل ودقيق.
    Si ces données étaient dûment ventilées, il serait possible d'élaborer des politiques et des programmes en vue de la mise en oeuvre pleine et effective des dispositions de la Convention. UN ومن شأن هذه البيانات المفصلة أن تسهم في تصميم سياسات وبرامج من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً فعالاً وكاملاً.
    Si ces données étaient dûment ventilées, il serait possible d’élaborer des politiques et des programmes en vue de la mise en oeuvre pleine et effective des dispositions de la Convention. UN ومن شأن هذه البيانات المفصلة أن تسهم في تصميم سياسات وبرامج من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا فعالا وكاملا.
    Nous espérons qu'il sera mis un terme à toutes ces violations et que les deux parties s'attacheront à appliquer le Mémorandum de Wye River, en vue de la mise en oeuvre de tous les accords existants. UN ونحن نأمل أن تتوقف كل هذه الانتهاكات وأن يشرع الطرفان في تنفيذ مذكرة نهر واي من أجل تنفيذ الاتفاقات القائمة ككل.
    Ces deux thèmes sont prioritaires dans le plan d’action australien en vue de la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing. UN ولهذين الموضوعين أولوية في خطة العمل الاسترالية الموضوعة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Nous l'exhortons également à entamer des négociations avec la République de Corée en vue de la mise en oeuvre de la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ونحثها أيضا على الدخول في مناقشات مع جمهورية كوريا من أجل تنفيذ الاعلان المشترك الخاص بجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية.
    À cet égard, le Comité se félicite de l'accord de coopération signé en 1996 par l'État partie avec le Bureau international du travail (BIT) en vue de la mise en oeuvre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC). UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة باتفاقية التعاون التي عقدتها الدولة الطرف في عام 1996 مع مكتب العمل الدولي من أجل تنفيذ البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    La situation de confrontation qui y prévaut est d'autant plus regrettable que les négociations bilatérales engagées en vue de la mise en oeuvre des accords conclus se trouvaient à une phase cruciale concernant le statut définitif des territoires palestiniens. UN إن حالة المواجهة السائدة اﻵن تدعو إلى اﻷسف البالغ، إذ أن المفاوضات الثنائية التي بدأت من أجل تنفيذ الاتفاقات كانت تمر بمرحلة حرجة فيما يتعلق بالمركز النهائي لﻷراضي الفلسطينية.
    Le Centre pour les droits de l'homme a encouragé plusieurs ONG et des donateurs internationaux à verser des contributions en vue de la mise en oeuvre des suggestions figurant dans les rapports; UN وقد شجع مركز حقوق اﻹنسان عدة منظمات غير حكومية وجهات مانحة دولية على التبرع بأموال من أجل تنفيذ الاقتراحات الواردة في التقارير؛
    Les dispositions arrêtées et coordonnées par l'Agence en vue de la mise en oeuvre des garanties, et de l'identification des exigences relatives à ces garanties, de même que pour faire ressortir l'utilité d'un appui des États donateurs, ont été très utiles pour le Bélarus. UN والتحضيرات التي تقوم بها الوكالة من أجل تنفيذ الضمانات، ومن أجل تحديد متطلبات الضمانات، ومن أجل بيان الحاجة الى تلقي الدعم من الدول المانحة، بالتنسيق مع الوكالة، كانت مفيدة للغاية لبيلاروس.
    Mesures à prendre en vue de la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement UN التدابير الواجب اتخاذها بغية تنفيذ إعلان الحق في التنمية
    globale, régionale et nationale en vue de la mise en oeuvre de la Convention " 16-17 6 UN والوطني بغية تنفيذ الاتفاقية " ٦١ - ٧١ ٨
    À la lecture de ce rapport, certains États Membres pourraient se faire une idée tout à fait inexacte de la situation en Croatie et, de ce fait, hésiter à fournir des contingents en vue de la mise en oeuvre de l'Accord de base. UN وبعد قراءة التقرير، فإن بعض الدول اﻷعضاء قد يتكون لديها تصور خاطئ تماما عن الحالة الفعلية في كرواتيا، مما يجعلها تحجم عن المساهمة بقوات من أجل التنفيذ المرتقب للاتفاق اﻷساسي.
    11. Prend note avec gratitude de l'aide que les Etats Membres apportent au processus de paix et des engagements pris dans ce sens, et engage les donateurs à fournir promptement une assistance appropriée en vue de la mise en oeuvre des éléments essentiels de l'Accord général de paix; UN ١١ - يلاحظ مع التقدير المساعدات والتعهدات المقدمة من الدول اﻷعضاء من أجل دعم عملية السلم، ويشجع المانحين على توفير مساعدة مناسبة وعاجلة بهدف تنفيذ الجوانب الرئيسية لاتفاق السلم العام؛
    1. Demande à tous les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies concernés de prendre des initiatives et de poursuivre leur action en vue de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; UN " 1 - تطلب إلى جميع منظمات الأمم المتحدة والوكالات المختصة، اتخاذ مبادرات ومواصلة إجراءاتها الخاصة نحو تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    746. En ce qui concerne les autres armes de destruction massive, la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a entrepris des travaux novateurs en vue de la mise en oeuvre de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques. UN ٧٤٦ - وفيما يخص أسلحة التدمير الشامل اﻷخرى، فإن اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية تقوم بأعمال رائدة في إعدادها لتنفيذ اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية.
    Le Conseil rappelle sa résolution 1079 (1996) du 15 novembre 1996 et déclare son intention d'examiner les recommandations que le Secrétaire général doit lui présenter dès que possible après la tenue des élections pour ce qui a trait au maintien de la présence des Nations Unies en vue de la mise en oeuvre complète de l'Accord fondamental. UN " ويشير المجلس إلى قراره ١٠٧٩ )١٩٩٦( المؤرخ ١٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، ويعرب عن اعتزامه النظر في التوصيات المتعلقة باستمرار وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة بما يتمشى مع تنفيذ الاتفاق اﻷساسي، وهي التوصيات التي سيقدمها اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن عقب تكلل عملية إجراء الانتخابات بالنجاح.
    Le transfert proposé doit permettre de renforcer la capacité du sous-programme en vue de la mise en oeuvre du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social et de l'Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP, que la Commission a adopté dans sa résolution 51/4. UN ويهدف النقل إلى تعزيز قدرة هذا البرنامج الفرعي على القيام بالعمل في مجال تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وبرنامج العمل بشأن التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة، على النحو الذي اعتمدته اللجنة في القرار ٥١/٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more