"en vue de la mise en place" - Translation from French to Arabic

    • من أجل إنشاء
        
    • فيما يتعلق بإنشاء
        
    • المؤدية إلى وضع
        
    • نحو إنشاء
        
    Services consultatifs en vue de la mise en place d'autorités de la concurrence et de la mise en œuvre de politiques de la concurrence. UN :: خدمات استشارية من أجل إنشاء سلطات تُعنى بمسائل المنافسة وإنفاذ سياسات المنافسة.
    Les services consultatifs en vue de la mise en place d'autorités chargées des questions de concurrence et de la mise en œuvre des politiques de concurrence. UN :: خدمات استشارية من أجل إنشاء سلطات تُعنى بمسائل المنافسة وإنفاذ سياسات المنافسة.
    Soutien au Réseau des sciences océaniques de la Communauté des Caraïbes, en vue de la mise en place, à l'Institut maritime de Port of Spain, d'un dispositif sous-régional de collecte de données et d'informations océanographiques. OMM UN مساندة شبكة الجماعة الكاريبية لعلوم المحيطات من أجل إنشاء قدرة دون اﻹقليمية في مجال البيانات والمعلومات المتصلة بعلوم المحيطات في معهد الشؤون البحرية في بورت أوف سبين، بترينيداد وتوباغو.
    Elle fournira un appui en vue de la mise en place et du renforcement d'un dispositif d'auto-évaluation au sein de l'Organisation. UN وتقوم الشعبة بتقديم الدعم فيما يتعلق بإنشاء وتعزيز قدرات التقييم الذاتي في المنظمة.
    L'exclusion du personnel des discussions en vue de la mise en place de politiques globales de gestion des ressources humaines, y compris pour la mobilité du personnel, ne peut que conduire à un échec, comme observé par expérience dans plusieurs organisations. UN فاستبعاد الموظفين من المحادثات المؤدية إلى وضع سياسات شاملة بشأن تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك تنقّل الموظفين، لا يمكن أن يشير إلا إلى الفشل، على النحو الذي تبين من التجربة المكتسبة في منظمات عديدة.
    Les progrès en vue de la mise en place d'institutions efficaces de défense des droits de l'homme restent limités. UN وما زال التقدم نحو إنشاء مؤسسات كافية لحقوق الإنسان في البلاد محدودا.
    Rappelant également qu'il a adopté à sa septième session une recommandation priant instamment le secrétariat de l'UNESCO de développer sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies en vue de la mise en place de bases de données sur le trafic illicite de biens culturels, UN وإذ تذكر أيضا بأن هذه اللجنة اعتمدت في دورتها السابعة توصية تحث أمانة اليونسكو على توسيع نطاق تعاونها مع اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء قواعد بيانات بشأن الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية،
    Le matériel actuellement utilisé avait été acheté par UNAVEM III en vue de la mise en place d'une infrastructure logistique nationale. UN والمعدات التي يستخدمها البرنامج اﻷنغولي ﻹزالة اﻷلغام حاليا كانت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا قد اشترتها أصلا من أجل إنشاء قدرة وطنية ﻹزالة اﻷلغام.
    Signe particulièrement prometteur, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) et la CARICOM ont lancé un projet conjoint en vue de la mise en place de mécanismes régionaux de coopération chargés de la mise en oeuvre et du suivi. UN ومن العلامات المشجعة بوجه خاص، المقترحات المشتركة بين اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية من أجل إنشاء آليات إقليمية للتعاون في مجالي التنفيذ والرصد.
    Des propositions ont été présentées aux autorités somaliennes en vue de la mise en place d'un forum pour le partenariat avec la Somalie, qui serait moins lourd que les structures de concertation politique existantes et aurait vocation à les remplacer. UN وقد قُدّمت مقترحات إلى السلطات الصومالية من أجل إنشاء منتدى شراكة صومالي ذي هيكل مبسط يحل محل الهياكل القائمة لتنسيق الجهود السياسية.
    Toutefois, la MONUSCO continue de surveiller les conditions de sécurité dans les sites miniers et d'échanger les connaissances avec l'OIM en vue de la mise en place d'une chaîne d'approvisionnement en minéraux exempte de conflits. UN ومع ذلك، واصلت البعثة رصد الحالة الأمنية في مواقع التعدين وتبادل الخبرات مع المنظمة الدولية للهجرة من أجل إنشاء سلسلة لإمدادات المعادن غير مُستَغَلة في تمويل النـزاع.
    V. Coopération internationale Le caractère transnational du terrorisme ainsi que son ampleur et sa gravité imposent une large concertation entre les États en vue de la mise en place de mécanismes bilatéraux, régionaux et multilatéraux de coopération pour le prévenir et le combattre. UN ونظرا لتجاوز الإرهاب للحدود الوطنية ونظرا كذلك لاتساع نطاقه وازدياد خطورته فإنه يتحتم على الدول أن تنسق فيما بينها من أجل إنشاء آليات تعاون ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لمنع الإرهاب ومقاومته.
    Il est tout aussi encourageant de noter que la partie abkhaze est de nouveau disposée à œuvrer en vue de la mise en place, dans le district de Gali, d'une antenne du bureau des droits de l'homme de la MONUG et à se pencher sur la question de la langue d'enseignement dans la région. UN ومن المشجع أيضا ملاحظة تجديد إعراب الجانب الأبخازي عن استعداده للعمل من أجل إنشاء فرع في منطقة غالي لمكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة، وتناول مسألة لغة التعليم في المنطقة.
    :: Le Japon a incité les pays qui n'ont pas encore ratifié le Traité à le faire, par exemple, en fournissant une assistance technique dans le domaine de la surveillance sismologique en vue de la mise en place du Système de surveillance internationale. UN :: تشجع اليابان البلدان التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على القيام بذلك عن طريق مثلا تقديم مساعدة تقنية في ميدان تكنولوجيا رصد الزلازل من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي.
    Conformément à leur mandat, ils s'acquittent tous deux de tâches qui se chevauchent telles que les préparatifs en vue de la mise en place des nouvelles missions hors siège et la fourniture de directives de caractère politique et technique à ces missions. UN واستنادا إلى ولايتيهما، تنفذ الإدارتان اختصاصات متداخلة، تشمل التخطيط من أجل إنشاء بعثات ميدانية جديدة وتقديم التوجيه السياسي والفني للبعثات الميدانية.
    Elle fournira un appui en vue de la mise en place et du renforcement d'un dispositif d'auto-évaluation au sein de l'Organisation. UN وتقوم الشعبة بتقديم الدعم فيما يتعلق بإنشاء وتعزيز قدرات التقييم الذاتي في المنظمة.
    Elle préconise vivement l'intensification et l'élargissement de la collaboration entre les États et l'AIEA et parmi les États, en vue de la mise en place de systèmes nationaux ou régionaux nouveaux ou améliorés et de programmes de formation. UN ويحث على تكثيف وتوسيع نطاق التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفيما بين الدول فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب.
    Elle préconise vivement la poursuite et l'élargissement des activités dans ce domaine, et notamment l'intensification de la collaboration entre les États et l'AIEA en vue de la mise en place de systèmes nationaux ou régionaux nouveaux ou améliorés et de programmes de formation. UN ويحث على مواصلة وتوسيع اﻷنشطة في هذا المجال، بما في ذلك تكثيف التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب.
    L'exclusion du personnel des discussions en vue de la mise en place de politiques globales de gestion des ressources humaines ne pouvait que conduire à un échec, comme l'expérience de plusieurs organisations l'avait montré. UN فاستبعاد الموظفين من المحادثات المؤدية إلى وضع سياسات شاملة بشأن إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن يشير إلا إلى الفشل، كما أظهرت التجربة في عدة منظمات.
    L'exclusion du personnel des discussions en vue de la mise en place de politiques globales de gestion des ressources humaines, y compris pour la mobilité du personnel, ne peut que conduire à un échec, comme observé par expérience dans plusieurs organisations. UN فاستبعاد الموظفين من المحادثات المؤدية إلى وضع سياسات شاملة بشأن تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك تنقّل الموظفين، لا يمكن أن يشير إلا إلى الفشل، على النحو الذي تبين من التجربة المكتسبة في منظمات عديدة.
    Réalisation escomptée 2.3 : Progrès accomplis en vue de la mise en place de mécanismes régionaux contribuant à stabiliser les conditions de sécurité dans la région des Grands Lacs UN الإنجاز المتوقع 2-3: إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى
    2.3 Progrès accomplis en vue de la mise en place de mécanismes régionaux contribuant à stabiliser les conditions de sécurité dans la région des Grands Lacs UN 2-3 إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more