"en vue de la ratification de" - Translation from French to Arabic

    • من أجل التصديق على
        
    • الرامية إلى التصديق على
        
    • نحو التصديق على
        
    • اللازمة للتصديق على
        
    • بهدف التصديق على
        
    • في عملية التصديق على
        
    • في سبيل التصديق على
        
    • صوب التصديق على
        
    D'autres débats sont prévus en vue de la ratification de la Convention. UN ومن المزمع إجراء المزيد من المناقشات من أجل التصديق على الاتفاقية.
    Mon pays oeuvre en vue de la ratification de la Convention, et nous espérons y arriver bientôt. UN وبلدي يعمل من أجل التصديق على الاتفاقية، ونأمل في إنجاز ذلك قريبا.
    97. L'Indonésie a félicité l'Inde d'avoir pris de vigoureuses mesures d'ordre législatif et réglementaire, en particulier en vue de la ratification de la Convention contre la torture. UN 97- ورحبت إندونيسيا بالتدابير القوية التشريعية والتنظيمية التي اتخذتها الهند، خاصة منها تلك الرامية إلى التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    D'autres débats étaient prévus en vue de la ratification de la Convention. UN ومن المقرر إجراء مزيد من المناقشات بهدف التقدم نحو التصديق على الاتفاقية.
    Mon gouvernement a pris des mesures en vue de la ratification de cette convention. UN وقد اتخذت حكومتي الخطوات اللازمة للتصديق على تلك الاتفاقية.
    Le bureau du pays du HCR en Mauritanie a aidé le Gouvernement à commencer des consultations en vue de la ratification de la Convention. UN 12 - وساعد المكتب القطري للمفوضية في موريتانيا حكومة هذا البلد على بدء مشاورات بهدف التصديق على الاتفاقية.
    79. Plusieurs orateurs ont pris note du grand nombre de Parties à la Convention contre la corruption, et d'autres ont fait part des progrès accomplis par leurs États en vue de la ratification de la Convention. UN 79- وأحاط عدّة متكلّمين علما بالعدد الكبير من الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد، بينما أَبلغ آخرون عن التقدّم الذي أحرزته دولهم في عملية التصديق على تلك الاتفاقية.
    Les membres se sont déclarés satisfaits des initiatives gouvernementales et notamment des nouvelles lois propres à renforcer l'application de l'article 4, des diverses initiatives prises dans le domaine de l'enseignement pour assurer l'application de l'article 7, de la déclaration faite en vertu de l'article 14 et des mesures adoptées en vue de la ratification de l'amendement au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention. UN ومن المبادرات الحكومية التي رحب بها اﻷعضاء سن قوانين تعزز تنفيذ المادة ٤، وشتى المبادرات التعليمية التي جاءت تنفيذا للمادة ٧، وإصدار البيان الذي تقضي به المادة ١٤، والخطوات المتخذة في سبيل التصديق على تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية.
    Elles poursuivent leurs efforts en vue de la ratification de cet instrument. UN وتعمل بالاو باستمرار من أجل التصديق على هذا الصك.
    Des préparatifs sont en cours en vue de la ratification de la Convention des Nations Unies contre le terrorisme. UN وتجري الاستعدادات من أجل التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Le Luxembourg souhaite qu'une étude puisse être élaborée au sein de l'Union européenne pour déterminer d'éventuels moyens d'aboutir à une solution en vue de la ratification de la Convention. UN وتود لكسمبرغ أن تجرى دراسة في إطار الاتحاد الأوروبي لتحديد الوسائل الكفيلة بأن تفضي إلى حل من أجل التصديق على الاتفاقية.
    5. El Salvador, l'Australie et l'Allemagne ont fait savoir qu'ils menaient une action vigoureuse en vue de la ratification de la Convention. UN 5- أبلغت أستراليا وألمانيا والسلفادور عن عملها الدؤوب من أجل التصديق على الاتفاقية.
    Une assistance juridique sera fournie en vue de la ratification de conventions relatives au contrôle des drogues ainsi que de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles s'y rapportant. UN وستقدم المساعدة القانونية من أجل التصديق على اتفاقيات مراقبة المخدرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    8. La République centrafricaine a demandé assistance en avril 2007 en vue de la ratification de la Convention. UN 8- طلبت جمهورية أفريقيا الوسطى مساعدةً في نيسان/أبريل 2007 من أجل التصديق على الاتفاقية.
    50. Cette initiative fait également le point de la manière dont les États parties peuvent faire appel à leurs partenaires pour faciliter et soutenir leurs démarches en vue de la ratification de la Convention. UN 50- كما تنظر المبادرة في السبل التي يمكن بها للدول الأطراف إشراك نظرائها من أجل تشجيع ودعم عملياتها الرامية إلى التصديق على الاتفاقية.
    114.9 Poursuivre les efforts en vue de la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État n'est pas encore partie (Argentine); UN 114-9- مواصلة الجهود الرامية إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، فضلاً عن الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي ليست طرفاً فيها حتى الآن (الأرجنتين)؛
    134.9 Poursuivre les efforts entrepris en vue de la ratification de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Azerbaïdjan); UN 134-9 مواصلة جهودها الرامية إلى التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب (أذربيجان)؛
    La Jamaïque a indiqué que des progrès significatifs avaient été accomplis en vue de la ratification de plusieurs instruments. UN وأشارت جامايكا إلى أنها اتخذت خطوات مهمة نحو التصديق على صكوك مختلفة.
    Les activités préparatoires en vue de la ratification de la Convention d'Ottawa sont actuellement en cours dans mon pays. UN ولا تزال الأنشطة التحضيرية اللازمة للتصديق على اتفاقية أوتاوا جارية في بلدي حتى الآن.
    Néanmoins, il est à noter néanmoins qu'un projet de loi a été déposé devant l'Assemblée législative en vue de la ratification de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, qui permettra de renforcer la reconnaissance et la défense de la culture et des droits des divers groupes ethniques présents dans le pays. UN ومع ذلك تجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن مشروع قانون قد عُرض على الجمعية التشريعية بهدف التصديق على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي، الذي سيتيح تعزيز الاعتراف بثقافة وحقوق عدة فئات إثنية موجودة في البلد.
    79. Plusieurs orateurs ont pris note du grand nombre de Parties à la Convention contre la corruption, et d'autres ont fait part des progrès accomplis par leurs États en vue de la ratification de la Convention. UN 79- وأحاط عدّة متكلّمين علما بالعدد الكبير من الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد، بينما أَبلغ آخرون عن التقدّم الذي أحرزته دولهم في عملية التصديق على تلك الاتفاقية.
    Les membres se sont déclarés satisfaits des initiatives gouvernementales et notamment des nouvelles lois propres à renforcer l'application de l'article 4, des diverses initiatives prises dans le domaine de l'enseignement pour assurer l'application de l'article 7, de la déclaration faite en vertu de l'article 14 et des mesures adoptées en vue de la ratification de l'amendement au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention. UN ومن المبادرات الحكومية التي رحب بها اﻷعضاء سن قوانين تعزز تنفيذ المادة ٤، وشتى المبادرات التعليمية التي جاءت تنفيذا للمادة ٧، وإصدار البيان الذي تقضي به المادة ١٤، والخطوات المتخذة في سبيل التصديق على تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية.
    Le Mexique a pris note avec satisfaction des mesures adoptées en vue de la ratification de la Convention contre la torture et a recommandé à l'Inde de poursuivre ce processus. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للتدابير الجاري اتخاذها للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تمضي الهند قدماً صوب التصديق على ذلك الصك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more