"en vue de les retirer" - Translation from French to Arabic

    • بغية سحبها
        
    • بهدف سحبها
        
    • وذلك بغرض سحبها
        
    • بغية سحب هذه التحفظات
        
    • بقصد سحب هذه التحفظات
        
    • بغية سحبه
        
    • بوسعها سحبها
        
    • وذلك بهدف سحب تلك التحفظات
        
    • بغرض سحب
        
    • بغرض سحبها المحتمل
        
    Les États devraient réexaminer régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر بانتظام في التحفظات بغية سحبها.
    Les États devraient réexaminer régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر في التحفظات بصورة منتظمة بغية سحبها.
    Les États devraient réexaminer régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر في التحفظات بصورة منتظمة بغية سحبها.
    Le paragraphe 2 du dispositif exhorte les États Parties à revoir régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN فالفقرة ٢ من المنطوق تحث الدول اﻷطراف على أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها.
    En conséquence, Singapour estime qu'il n'est pas approprié d'insister pour que les États parties revoient régulièrement les réserves autorisées, en vue de les retirer. UN ولذلك فإن وفده يرى أنه من غير المناسب الإصرار على أن تقوم الدول الأطراف دوريا باستعراض تحفظاتها الجائزة، بهدف سحبها.
    Les États ayant émis des réserves devraient poursuivre leur examen en vue de les retirer. UN وينبغي أن تواصل الدول التي أبدت تحفظات عليها إعادة النظر فيها بغية سحبها.
    Avec l'introduction du nouveau Code pénal, l'Italie pourra peut—être revoir l'ensemble des réserves qu'elle a formulées en vue de les retirer éventuellement. UN وقد تقوم إيطاليا لدى تقديم قانون العقوبات الجديد بإعادة النظر في جميع التحفظات التي أبدتها بغية سحبها في نهاية المطاف.
    Il devrait en outre revoir ses réserves au paragraphe 1 de l'article 10 et au paragraphe 1 de l'article 20 du Pacte en vue de les retirer. UN وينبغي لها أيضاً أن تعيد النظر في تحفظاتها على الفقرة 1 من المادة 10 والفقرة 1 من المادة 20 من العهد بغية سحبها.
    L'État partie devrait réexaminer ses réserves au Pacte en vue de les retirer. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في تحفظاتها على العهد بغية سحبها.
    5. Demande aux États parties à la Convention de réexaminer périodiquement leurs réserves en vue de les retirer rapidement de façon que la Convention puisse être appliquée intégralement; UN ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تستعرض تحفظاتها بانتظام بغية سحبها بسرعة لكي يتسنى تنفيذ الاتفاقية على الوجه التام؛
    Mentionnant la recommandation faite à la précédente session et rappelant l'importance que revêt la place accordée à la femme au sein de la famille, elle engage le Gouvernement libyen à réexaminer ses réserves à la lumière des objections formulées en vue de les retirer. UN وأشارت إلى التوصية الصادرة في الدورة السابقة وأشارت إلى أهمية المكانة الممنوحة للمرأة داخل اﻷسرة، وطلبت إلى الحكومة الليبية إعادة النظر في هذه التحفظات في ضوء الاعتراضات التي أثيرت بغية سحبها.
    Le Comité exhorte le Gouvernement à réexaminer les réserves qu’il a formulées au sujet de la Convention en vue de les retirer avant l’an 2000. UN ٣٦٩ - وتحث اللجنة الحكومة على إعادة النظر في تحفظاتها على الاتفاقية بغية سحبها قبل عام ٢٠٠٠.
    Les États parties s'étaient également vu demander de reconsidérer les réserves attachées à la Convention en vue de les retirer. UN وأنه طُلب أيضا إلى الدول الأطراف مراجعة تحفظاتها على الاتفاقية بهدف سحبها.
    Il devrait également réexaminer ses réserves au paragraphe 2 de l'article 19 et au paragraphe 1 de l'article 20 du Pacte, en vue de les retirer intégralement ou en partie. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعيد النظر في تحفظاتها على الفقرة 2 من المادة 19 والفقرة 1 من المادة 20 من العهد، بهدف سحبها كلياً أو جزئياً.
    La Conférence mondiale a invité les États à envisager de limiter la portée des réserves qu'ils avaient formulées à l'égard des instruments internationaux, à formuler toutes réserves avec autant de précision et de circonspection que possible, et à examiner régulièrement celles qu'ils auraient formulées en vue de les retirer. UN ولقد دعا المؤتمر العالمي الدول إلى النظر في الحد من نطاق التحفظات على الصكوك الدولية، وصياغة تلك التحفظات بصورة دقيقة وضيقة المدلول قدر اﻹمكان ثم استعراضها بانتظام بهدف سحبها.
    e) Revoir sa position au sujet des déclarations et réserves au Pacte qu'il a formulées, en vue de les retirer. UN (ﻫ) أن تعيد النظر في موقفها إزاء ما أبدته من تحفظات وأصدرته من إعلانات بشأن العهد بهدف سحبها.
    e) Revoir sa position au sujet des déclarations et réserves au Pacte qu'il a formulées, en vue de les retirer. UN (ﻫ) أن تعيد النظر في موقفها إزاء ما أبدته من تحفظات وأصدرته من إعلانات بشأن العهد بهدف سحبها.
    En cas de contradiction entre des réserves à des dispositions de la Convention et des obligations analogues imposées par d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés ou auxquels il a adhéré, l'État partie devrait reconsidérer ses réserves en vue de les retirer. UN وفي حال وجود تضارب بين تحفظات على أحكام الاتفاقية والتزامات مماثلة بموجب معاهدات دولية أخرى لحقوق الإنسان صدقت عليها أو انضمت إليها الدولة الطرف، فإن عليها استعراض تحفظاتها على الاتفاقية بهدف سحبها.
    De sérieux efforts avaient été accomplis pour réexaminer certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en vue de les retirer. UN وتبذل الحكومة جهوداً جدية لإعادة النظر في بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية سحب هذه التحفظات.
    À la lumière de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne, le Comité engage l’État partie à reconsidérer ses réserves à l’article 21 et au paragraphe 1 de l’article 14 de la Convention, en vue de les retirer. UN ٥٩٧ - في ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء المزيد من المراجعة لتحفظاتها على الفقرة ١ من المادة ٤١ والمادة ١٢ من الاتفاقية بقصد سحب هذه التحفظات.
    239. Dans le contexte de la réforme législative envisagée en ce qui concerne les questions relatives à l'emploi des enfants, le Comité exprime l'espoir que l'Etat partie envisagera de reconsidérer ses réserves en la matière en vue de les retirer. UN ٩٣٢- وفي إطار الاصلاح القانوني الذي ينظر في اجرائه فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بعمل اﻷطفال، تعرب اللجنة عن أملها في أن تفكر الدولة الطرف في اعادة النظر في تحفظها بغية سحبه.
    L'État partie devrait garder à l'étude la question des réserves à l'égard du Pacte en vue de les retirer, en tout ou en partie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبقي التحفظات على العهد قيد الاستعراض المستمر لترى ما إذا كان بوسعها سحبها كلياً أو جزئياً.
    Il est invité à réévaluer les raisons pour lesquelles il a émis des réserves aux paragraphes 2 b) et 3 de l'article 10, au paragraphe 7 de l'article 14 et au paragraphe 1 de l'article 20 du Pacte, en vue de les retirer. UN وهي مدعوة إلى إعادة تقييم الأسباب الكامنة وراء التحفظات التي أبدتها على الفقرتين 2(ب) و3 من المادة 10، والفقرة 7 من المادة 14، والفقرة 1 من المادة 20 من العهد، وذلك بهدف سحب تلك التحفظات.
    8. Encourage également les États parties qui ont formulé des réserves au sujet des dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des Protocoles facultatifs au Pacte international relatif aux droits civils et politiques à revoir périodiquement ces réserves en vue de les retirer; UN 8- تشجع أيضاً الدول الأطراف على القيام بانتظام باستعراض أي تحفظات أبدتها بصدد أحكام العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بغرض سحب هذه التحفظات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more