"en vue de leur adoption" - Translation from French to Arabic

    • لاعتمادها
        
    • بغية اعتمادها
        
    • بهدف اعتمادها
        
    • من أجل اعتمادها
        
    • في اعتمادها
        
    • بهدف اعتماد تلك
        
    • بقصد اعتمادها
        
    • بغرض اعتمادها
        
    • بغرض التبني
        
    • لأغراض التبني
        
    • كي يعتمدها
        
    • نحو اعتمادها
        
    Ces principes directeurs ont été présentés au Conseil de la FAO en vue de leur adoption définitive. UN وأنه جرى تقديم هذه المبادئ التوجيهية إلى مجلس منظمة الأغذية والزراعة لاعتمادها على نحو نهائي.
    7. Le Comité exécutif peut proposer des modifications de son mandat, qui seront examinées en vue de leur adoption par la Commission. UN ٧ - يمكن أن تقترح اللجنة التنفيذية إدخال تعديلات على صلاحياتها على أن تنظر فيها اللجنة الوزارية لاعتمادها.
    Recommandation : Le Comité souhaitera peut-être examiner le projet de directives sur la formulation d’observations finales en vue de leur adoption. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في استعراض مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بصياغة التعليقات الختامية بغية اعتمادها.
    Toutes les propositions existantes et nouvelles devraient être examinées en profondeur en vue de leur adoption. UN فجميع المقترحات القائمة والجديدة المعروضة على اللجنة الخاصة ينبغي أن تناقش على نطاق واسع بهدف اعتمادها.
    Vingt-et-une normes IPSAS doivent être examinées en vue de leur adoption. UN 9 - ويبلغ عدد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي يتعين استعراضها والنظر فيها من أجل اعتمادها 21 معيارا.
    Cette proposition aurait comporté un calendrier et le texte d'un mandat que le Conseil aurait examinés en vue de leur adoption en septembre 1995. UN وكان هذا الاقتراح يشمل بنود الجدول الزمني والاختصاصات لكي ينظر المجلس في اعتمادها في أيلول/سبتمبر 1995.
    ÉTUDE, en vue de leur adoption, EN APPLICATION DE L'ARTICLE 27 UN الاتفاقية، بهدف اعتماد تلك اﻹجراءات واﻵليات
    Le Bureau mène un nombre non négligeable d'autres activités en partenariat avec des ONG et fait participer leurs représentants aux groupes de travail qui établissent des lois particulières en vue de leur adoption. UN ويضطلع المكتب بعدد كبير من الأنشطة الأخرى في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، ويُشرك ممثليها في هيئات العمل التي تُعد قوانين معينة بقصد اعتمادها.
    À sa cinquante-deuxième session, le Comité de la protection du milieu marin a examiné les projets d'amendement à l'annexe VI qui avaient été approuvés lors des sessions précédentes du Comité, en vue de leur adoption à sa cinquante-troisième session. UN واستعرضت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها الثانية والخمسين مشروع التعديلات على المرفق السادس الموافق عليها في الدورات السابقة للجنة، وذلك بغرض اعتمادها في الدورة الثالثة والخمسين للجنة حماية البيئة البحرية.
    - Applique les recommandations et conclusions des conseils ministériels spécialisés et les porte à l'attention du Conseil des chefs d'État en vue de leur adoption. UN - ينفذ التوصيات ونتائح المجالس الوزارية المتخصصة ويرفعها إلى مجلس الرئاسة لاعتمادها.
    Les projets de résolution qui sont actuellement soumis à l'Assemblée générale en vue de leur adoption sont extrêmement importants puisqu'ils posent les bases des travaux futurs de la Commission du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وذكر أن مشاريع القرارات المطروحة اﻵن أمام الجمعية العامة لاعتمادها لهي في غاية اﻷهمية حيث أنها ترسي دعائم العمل المستقبلي المنوط باللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    2. Décide de soumettre les Lignes directrices à l'Assemblée générale en vue de leur adoption à l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 2- يقرر تقديم المبادئ التوجيهيـة إلى الجمعية العامـة لاعتمادها في الذكرى العشرين لاتفاقية حقوق الطفل. المرفق
    De la même façon, comme il est indiqué au paragraphe 6 ci-dessus, l'AWG-KP devrait également soumettre les résultats de ses travaux à la CMP à sa cinquième session, pour qu'elle les examine en vue de leur adoption. UN وبالمثل، كما ورد في الفقرة 6 أعلاه، يُنتظر كذلك من الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية أن يقدم نتائج عمله إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الخامسة للنظر فيها بغية اعتمادها.
    Les modifications apportées à l'article 17 ont été approuvées en première lecture par le Parlement et la deuxième lecture aura bientôt lieu en vue de leur adoption définitive d'ici à la fin de 2003. UN وأجاز البرلمان القراءة الأولى للتغييرات المدخلة على المادة 17، وستجري القراءة الثانية قريبا، بغية اعتمادها بصورة نهائية بحلول نهاية 2003.
    Adopte les principes directeurs suivants, qu'elle soumet au Conseil des droits de l'homme pour considération, en souhaitant un débat approfondi de la part de toutes les parties intéressées en vue de leur adoption. UN تعتمد المبادئ التوجيهية التالية وتعرضها على مجلس حقوق الإنسان كي ينظر فيها، آملةً أن تشكل موضوع مناقشة معمقة من جانب جميع الأطراف المعنية بغية اعتمادها.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être donner au secrétariat des orientations sur la finalisation des directives techniques en vue de leur adoption à la huitième réunion de la Conférence des Parties qui doit se tenir en novembre 2006. UN كما قد يرغب الفريق العامل في أن يقدم توجيهاً إلى الأمانة بشأن الصياغة النهائية للمبادئ التوجيهية التقنية بهدف اعتمادها في الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف، والمقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    37. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à examiner les résultats des travaux du Groupe de travail spécial en vue de leur adoption. UN 37- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في نتائج أعمال فريق العمل التعاوني بهدف اعتمادها.
    Le secrétariat est prié de bien vouloir faire le nécessaire, conformément aux articles 20 et 21 du Protocole de Kyoto, pour en assurer la diffusion auprès des Parties en vue de leur adoption à la cinquième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN وأرجو من الأمانة اتخاذ الترتيبات الضرورية، وفقاً للمادتين 20 و21 من بروتوكول كيوتو، لتعميم هذه التعديلات المقترحة على الأطراف من أجل اعتمادها في الدورة الخامسة من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    33. La délégation a remercié les intervenants de leurs recommandations et a déclaré qu'elle ne manquerait pas de les étudier en vue de leur adoption. UN 33- وشكر الوفد مختلِف المتحدثين على ما قدموه من توصيات، وقال إن من المؤكد أنه سينظر في اعتمادها.
    7. Poursuite de l'examen, en vue de leur adoption, des règlements relatifs à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone (ISBA/13/C/WP.1). UN 7 - مواصلة النظر في اللوائح المنظمة للتنقيب عن الكبريتات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة (ISBA/13/C/WP.1)، بهدف اعتماد تلك اللوائح.
    7. Le Groupe de travail spécial voudra peut-être se rappeler que, conformément à la décision 1/CMP.1, il est convenu à la reprise de sa quatrième session de soumettre à la CMP, à sa cinquième session, les résultats de ses travaux, afin qu'elle les examine en vue de leur adoption. UN 7- وقد يود الفريق العامل المخصص أن يذكر بأنه قد وافق في دورته الرابعة المستأنفة، عملاً بالمقرر 1/م أإ-1، على إحالة نتائج عمله إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بقصد اعتمادها().
    Nonrespect : mettre au point, en vue de leur adoption, les procédures et mécanismes relatifs au nonrespect de la Convention, comme l'exige l'article 17 de cet instrument (point 5 j) de l'ordre du jour provisoire). UN (ب) عدم الامتثال: وضع الإجراءات والآليات الخاصة بعدم الامتثال والمطلوبة بموجب المادة 17 من الاتفاقية (البند 5 (ي) من جدول الأعمال المؤقت) بغرض اعتمادها.
    Sur la période allant de 2004 au 1er juin 2009, la Direction de la police a intenté 15 actions au pénal au motif de la traite d'êtres humains (art. 444 du Code pénal du Monténégro) et une action pour traite d'enfants en vue de leur adoption (art. 445 du Code pénal). UN ففي الفترة من عام 2004 حتى أول حزيران/يونيه 2009، وجهت دائرة الشرطة 15 تهمة جنائية بشأن جريمة الاتجار بالبشر بموجب المادة 444 من المدونة الجنائية للجبل الأسود، وتهمة جنائية واحدة بشأن جريمة الاتجار بالأطفال بغرض التبني بموجب المادة 445 من المدونة الجنائية للجبل الأسود.
    Il s'inquiète en outre de ce que les maisons d'adoption privées pour les femmes enceintes constituent une pratique susceptible d'influer sur le consentement de ces femmes à l'adoption et d'encourager la vente d'enfants en vue de leur adoption. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الممارسة التي تتبعها دور التبني الخاصة لصالح الحوامل نظراً إلى أن ذلك يمكن أن يؤثر في موافقتهن المستنيرة على التبني ويعزز بيع الأطفال لأغراض التبني.
    Les organes subsidiaires ont été priés d'élaborer des projets de décision et/ou de conclusion sur les questions qui leur avaient été renvoyées, en vue de leur adoption par la Conférence des Parties le 11 novembre au plus tard. UN ٤٢- وطُلب إلى الهيئتين الفرعيتين أن تضعا مشاريع مقررات و/أو استنتاجات بشأن البنود المحالة إليهما، كي يعتمدها مؤتمر اﻷطراف بحلول ١١ تشرين الثاني/نوفمبر على أبعد تقدير.
    Le temps qui s'est écoulé depuis, durant lequel les articles ont été recommandés à l'attention des gouvernements sans qu'aucun progrès notable n'ait été accompli en vue de leur adoption, montre bien à quel point il a été difficile de parvenir à un consensus en la matière. UN ومنذ ذلك الحين، وفي حين تم إبلاغ الحكومات بهذه المواد، لم يحرز أي تقدم ملحوظ نحو اعتمادها النهائي، الأمر الذي يبرهن على مدى تعقد الوصول إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more