"en vue de lutter contre" - Translation from French to Arabic

    • من أجل مكافحة
        
    • على مكافحة
        
    • في مجال مكافحة
        
    • من أجل التصدي
        
    • بهدف مكافحة
        
    • بهدف التصدي
        
    • بغية مكافحة
        
    • بغرض مكافحة
        
    • لمحاربة
        
    • ترمي إلى مكافحة
        
    • بغية التصدي
        
    • كوسيلة لمكافحة
        
    • المخصصة لمكافحة
        
    • ولمكافحة
        
    • لأغراض مكافحة
        
    En outre, les autorités ont exécuté différents programmes, en collaboration avec leurs partenaires de développement, en vue de lutter contre le travail des enfants. UN وفضلاً عن ذلك، نفذت السلطات برامج مختلفة، بالتعاون مع شركائها في التنمية، من أجل مكافحة عمل الأطفال.
    Elle a établi un partenariat avec cette association en vue de lutter contre la pauvreté dans le monde en mettant l'accent sur les enfants. UN وأقيمت شراكتها مع الجمعية النسائية للعمل من أجل مكافحة الفقر العالمي، مع التركيز على الأطفال.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les effets néfastes des flux financiers illicites résultant d'activités criminelles UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية
    Approches pratiques du renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les problèmes liés UN النُّهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة
    Assistance technique et financière dans la création de capacités en vue de lutter contre les effets du changement climatique. UN المساعدة المالية والتقنية لبناء القدرات من أجل التصدي لآثار تغير المناخ.
    La Norvège a également apporté plusieurs modifications à la législation sur l'immigration en vue de lutter contre les mariages forcés. UN وأدخلت النرويج أيضا العديد من التعديلات على قانون الهجرة بهدف مكافحة حالات الزواج القسري.
    Ces bureaux spéciaux mènent également des campagnes de sensibilisation à la situation de ces deux groupes à la télévision et à la radio en vue de lutter contre leur stigmatisation. UN وقامت هذه الهيئات أيضا بحملات توعية عن طريق وسائط الإعلام لهاتين الفئتين من السكان عن طريق الإذاعة والتلفزيون، بهدف التصدي لأي وصمات تُلحق بهما.
    Ils ont également souligné que les pays de la région partageaient la volonté de coopérer en vue de lutter contre ces activités criminelles. UN وأكد الوزراء أن ثمة مصلحة إقليمية مشتركة أكيدة وهدفا مشتركا يتمثل في التعاون من أجل مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    Certains orateurs ont évoqué la nécessité de développer une culture de prévention en vue de lutter contre les conflits. UN وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة تنمية ثقافة الوقاية من أجل مكافحة الصراعات.
    Enfin, des campagnes de sensibilisation ont été engagées en vue de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وأخيرا، تم الاضطلاع بحملات توعية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les effets néfastes des flux financiers illicites résultant d'activités criminelles UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة للتدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الأنشطة الإجرامية
    Renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les effets néfastes des flux financiers illicites résultant d'activités criminelles UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية
    Renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les effets néfastes des flux financiers illicites résultant d'activités criminelles UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية
    Document de travail établi par le Secrétariat sur les approches pratiques du renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les problèmes liés à la criminalité UN ورقة عمل من إعداد الأمانة عن النُهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة
    Point 9 de l'ordre du jour. Approches pratiques du renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les problèmes liés à la criminalité UN البند 9 من جدول الأعمال: النُهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة
    Parmi les autres initiatives prises, des partenariats ont été institués avec des organisations de la société civile et des réseaux communautaires en vue de lutter contre la traite des êtres humains au moyen de campagnes intensives de sensibilisation des communautés. UN ومن التدخلات الأخرى إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني والشبكات المجتمعية المحلية من أجل التصدي للاتجار بالبشر عن طريق شن حملات توعية مكثفة على صعيد المجتمعات المحلية.
    En outre, le Centre coordonne et met en œuvre des programmes de solidarité sociale et de bénévolat en vue de lutter contre l'exclusion sociale. UN ويتولى المركز كذلك تنسيق وتنفيذ برامج التضامن الاجتماعي والمتطوعين بهدف مكافحة حالات الإقصاء الاجتماعي.
    Il a souligné la nécessité d'une coopération plus étroite entre les services de sécurité des différents pays en vue de lutter contre le commerce transfrontalier de véhicules volés. UN وشددت على ضرورة إقامة تعاون أوثق بين أجهزة الأمن في مختلف البلدان بهدف التصدي للاتجار بالمركبات المسروقة العابر للحدود.
    La coopération régionale et internationale devrait être encouragée en vue de lutter contre les réseaux de trafic organisés. UN وينبغي تشجيع التعاون الإقليمي والدولي بغية مكافحة شبكات الاتجار المنظمة.
    Comme indiqué plus haut, la loi sur les infractions sexuelles a été adoptée en vue de lutter contre la violence fondée sur le sexe; elle prévoit des peines appropriées pour les auteurs d'infractions sexuelles et, en particulier, érige le viol conjugal en infraction pénale. UN كما سبق ذكره سُن قانون الجرائم الجنسية بغرض مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وينص هذا القانون على جزاءات ملائمة للجرائم الجنسية ويجرم على وجه الخصوص الاغتصاب في إطار الزواج.
    Il est donc urgent que s'instaure une coopération entre tous les États Membres en vue de lutter contre la prolifération de ces armes, y compris en procédant à leur destruction. UN لذلك تقوم حاجة ماسة إلى التعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء لمحاربة انتشارها، بما في ذلك عن طريق تدميرها.
    Mesures de formation pour les gardiens de prison en vue de lutter contre la violence à l'égard des femmes UN تدابير تدريبية لحراس السجون ترمي إلى مكافحة العنف الموجه ضد المرأة
    Il se félicite de l'initiative prise par les chefs d'État de la région du bassin du lac Tchad et de la République du Bénin pour renforcer la coopération, conformément aux textes issus des Sommets de Paris, Londres et Abuja et de la réunion de suivi de Niamey, en vue de lutter contre la menace que représente Boko Haram pour la région. UN وينوه المجلس بمبادرة رؤساء دول منطقة حوض بحيرة تشاد وجمهورية بنن الرامية إلى تعزيز التعاون، بما يتماشى مع نتائج مؤتمر قمة باريس، ثم مؤتمري قمة لندن وأبوجا للمتابعة والاجتماع في نيامي، بغية التصدي للتهديد الذي يشكله تنظيم بوكو حرام في المنطقة.
    Des campagnes médiatiques d'information sur la lèpre ont été menées aux niveaux local et national en vue de lutter contre les préjugés. Espagne UN كما أجريت حملات إعلامية في وسائط الإعلام بشأن الجذام على الصعيدين المحلي والوطني كوسيلة لمكافحة التحيز.
    Les organismes internationaux de développement ont considérablement progressé dans l'élaboration de stratégies globales et ont mobilisé des moyens techniques et financiers en vue de lutter contre la pandémie. UN 44 - واتخذت الوكالات الإنمائية الدولية خطوات هامة لصوغ استراتيجيات شاملة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولزيادة الموارد التقنية والمالية المخصصة لمكافحة هذا الوباء.
    en vue de lutter contre les violences domestiques, le Mali a adopté un Plan national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux filles. UN ولمكافحة هذه الظاهرة، اعتمدت مالي خطةً وطنيةً للتصدي لمختلف أشكال العنف التي تستهدف النساء والفتيات.
    Afin de renforcer le contrôle douanier et le contrôle aux frontières en vue de lutter contre le terrorisme et les autres activités criminelles, le Bélarus fait tout son possible pour développer la coopération avec les organisations internationales, régionales et infrarégionales. UN وتطبِّق جمهورية بيلاروس كل التدابير الممكنة فيما يتعلق بتوسيع مجالات التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، من أجل تعزيز الرقابة الحدودية والجمركية لأغراض مكافحة الإرهاب والأعمال الإجرامية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more