"en vue de maintenir" - Translation from French to Arabic

    • بهدف المحافظة على
        
    • بغية الحفاظ على
        
    • وذلك بغرض المحافظة على
        
    • من أجل الحفاظ على
        
    • من أجل الاستمرار
        
    • من أجل المحافظة على
        
    • من أجل صون
        
    • بقصد صون
        
    • بغية صون
        
    • بغية صيانة
        
    • بغية المحافظة على
        
    • بهدف الإبقاء على
        
    • بهدف الحفاظ على
        
    • بغية كفالة احتفاظ
        
    • ومن أجل الحفاظ على
        
    Pourtant, les autorités de la République de Moldova s'efforcent de trouver des solutions pragmatiques en vue de maintenir l'intégrité du pays. UN مع ذلك، لا تزال السلطات في جمهورية مولدوفا تسعى إلى إيجاد حلول براغماتية بهدف المحافظة على وحدة أراضي البلد.
    Les prélèvements en 2008 et 2009 sont proposés par le Secrétariat en vue de maintenir les contributions à un niveau constant jusqu'à la fin de 2009. UN والأمانة حالياً بصدد اقتراح مستويات للسحب في عامي 2008 و2009 بهدف المحافظة على مستوى ثابت للمساهمات طيلة عام 2009.
    Le Gouvernement singapourien continuera d'examiner ses politiques en vue de maintenir l'équilibre entre les différents points de vue et besoins de la population. UN وسوف تستعرض حكومة سنغافورة بشكل مستمر سياساتها بغية الحفاظ على توازن بين مختلف وجهات النظر وحاجات شعبها.
    f) Réductions substantielles des arsenaux stratégiques offensifs des ÉtatsUnis d'Amérique et de la Fédération de Russie, une grande importance étant accordée aux traités multilatéraux existants, en vue de maintenir et de renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale ; UN (و) قيام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بإجراء تخفيضات كبيرة في ترسانتيهما من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، مع إيلاء أهمية كبرى للمعاهدات المتعددة الأطراف القائمة، وذلك بغرض المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وتعزيزهما؛
    Elle a encouragé le Gouvernement croate à promouvoir les médias privés en vue de maintenir la pluralité et la liberté d'expression. UN وشجعت تركيا الحكومة على مواصلة تطوير وسائل الإعلام الخاصة من أجل الحفاظ على التعددية وحرية التعبير.
    Les prélèvements en 2008 et 2009 ont été fixés en vue de maintenir les contributions à un niveau constant jusqu'à la fin de 2009. UN وقد حُددت مستويات للسحب في عامي 2008 و2009 بهدف المحافظة على مستوى ثابت للمساهمات طيلة عام 2009.
    De même, nous espérons également que les mandats des juges ad litem seront examinés en vue de maintenir la continuité du travail du TPIY. UN وبالمثل نأمل أيضا أن تتم دراسـة فتــــرة ولايــــة القضــــاة المخصصين بهدف المحافظة على استمـــرار أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Le Mouvement des pays non alignés souligne que le multilatéralisme est au cœur du principe des négociations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على أن تعددية الأطراف تمثل المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بهدف المحافظة على القواعد العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها.
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée ; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée ; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    10. En Asie de l'Est et du Sud-Est, l'ONUDI accorde la priorité aux techniques de pointe en vue de maintenir des taux de croissance élevés. UN ١٠ - وتابع كلمته قائلا إن اليونيدو تعطي أولوية في شرقي آسيا وجنوب شرقي آسيا للتكنولوجيا المتقدمة بغية الحفاظ على معدلات النمو المرتفعة.
    78. L'Union européenne redoublera d'efforts en vue de maintenir l'autorité et l'intégrité du TNP. UN 78- وسيضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده بغية الحفاظ على مصداقية معاهدة عدم الانتشار وسلامتها.
    f) Réductions substantielles des arsenaux stratégiques offensifs des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, une grande importance étant accordée aux traités multilatéraux existants, en vue de maintenir et de renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale; UN (و) قيام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بإجراء تخفيضات كبيرة في ترسانتيهما من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، مع إيلاء أهمية كبرى للمعاهدات المتعددة الأطراف القائمة، وذلك بغرض المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وتعزيزهما؛
    Par conséquent, il incombe à la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement et le peuple libériens dans leur efforts de réconciliation et de reconstruction nationales en vue de maintenir et de consolider la paix et la stabilité. UN وبالتالي يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم حكومة وشعب ليبريا في جهود المصالحة الوطنية والتعمير من أجل الحفاظ على السلم والاستقرار وتدعيمهما.
    Des préparatifs sont en cours en vue de maintenir au-delà de 2011 la présence opérationnelle de l'EUFOR. UN 82 - وتمضي الاستعدادات قدما من أجل الاستمرار في الوجود التنفيذي للقوة لما بعد عام 2011.
    :: Missions de bons offices et de médiation auprès des principales parties prenantes en vue de maintenir le consensus pendant la période de transition UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل المحافظة على توافق الآراء أثناء الفترة الانتقالية
    La KFOR continuera de s'employer, en étroite collaboration avec la MINUK, à régler ces problèmes, parmi d'autres, en vue de maintenir la paix et la stabilité au Kosovo. UN وستواصل قوة كوسوفو العمل بالتعاون الوثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو لمعالجة هذه المسائل وغيرها من أجل صون السلم والاستقرار في كوسوفو.
    e) Adoptent, le cas échéant, des mesures de conservation et de gestion à l'égard des espèces qui appartiennent au même écosystème que les stocks visés ou qui leur sont associés ou en dépendent, en vue de maintenir ou de rétablir les stocks de ces espèces à un niveau tel que leur reproduction ne risque pas d'être sérieusement compromise; UN )ﻫ( اعتماد التدابير، عند الاقتضاء، لحفظ وإدارة اﻷنواع المنتمية إلى نفس النظام الايكولوجي أو المرتبطة باﻷرصدة المستهدفة أو المعتمدة عليها، بقصد صون أو تجديد أرصدة تلك اﻷنواع بمستويات أعلى من المستويات التي يصبح عندها تكاثرها مهددا بشكل خطير؛
    Le Mouvement réaffirme que le multilatéralisme est un principe fondamental devant régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على التعددية باعتبارها المبدأ الرئيسي في التفاوض في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، بغية صون وتعزيز قواعد عالمية وتوسيع نطاقها.
    Les activités des États parties au Traité relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, doivent s'effectuer conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. UN تلتزم الدول الأطراف في المعاهدة، في مباشرة أنشطتها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، بغية صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين.
    Considérant qu’il est nécessaire d’accélérer d’urgence les efforts visant au désarmement général et complet en vue de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales dans un monde libéré du fléau de la guerre et du fardeau que constituent les armements de tout genre, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة إلى التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية المحافظة على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب واﻷعباء الناجمة عن جميع أنواع عمليات التسلح،
    Il faut renforcer ce régime afin de vérifier les installations les plus importantes en nombre suffisant en vue de maintenir la confiance dans le respect de la Convention. UN ومن المهم تعزيز ذلك النظام بعدد كاف للتحقق من أهم المرافق بهدف الإبقاء على الثقة في الامتثال للاتفاقية.
    Elle espérait que les Fidji continueraient à coopérer et à dialoguer avec le Conseil des droits de l'homme en vue de maintenir la stabilité. UN وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل فيجي تعاونها وتواصلها مع مجلس حقوق الإنسان بهدف الحفاظ على الاستقرار.
    Plusieurs propositions ont été soumises en vue de maintenir l'autorité, l'efficacité et la crédibilité du régime de non-prolifération face à ces défis bien réels. UN وقد طُرِحت عدة اقتراحات بغية كفالة احتفاظ نظام عدم الانتشار النووي بصلاحيته وفعاليته ومصداقيته في مواجهة تحديات جد حقيقية كهذه.
    S'agissant de la question nucléaire en Iran, en vue de maintenir le régime international de non-prolifération et de promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient, la Chine a poursuivi son engagement en faveur de négociations pacifiques et a participé activement aux efforts diplomatiques de traiter la question par le biais du dialogue et des négociations. UN وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، ومن أجل الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار، وتشجيع السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، ظلت الصين ملتزمة بتشجيع المفاوضات السلمية، وشاركت بصورة إيجابية في الجهود الدبلوماسية لمعالجة هذه المسألة عن طريق الحوار والمفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more