"en vue de parvenir à un consensus" - Translation from French to Arabic

    • بغية التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • بهدف التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • من أجل التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • لتحقيق توافق الآراء
        
    • من أجل التوصل إلى اتفاق
        
    • بغية التوصل إلى توافق آراء
        
    • باتجاه تحقيق الموافقة
        
    • الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • من أجل التوصل إلى توافق للآراء
        
    • من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء
        
    • في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • بغية تحقيق توافق في
        
    Le Président de la Conférence générale a lancé un appel à toutes les délégations pour qu'elles examinent le texte avec tout le sérieux voulu en vue de parvenir à un consensus. UN وقد حثّ رئيس المؤتمر العام بقوة جميع الوفود على أن تولي النص اهتماما جديا بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Ils entendent continuer de coopérer étroitement avec les autres États au sein du Comité spécial en vue de parvenir à un consensus sur ces deux projets. UN وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين.
    Aucun accord ne s'étant encore dégagé sur cette proposition, il entendait engager de nouvelles consultations en vue de parvenir à un consensus. UN ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وهو يعتزم إجراء المزيد من المشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont disposés à négocier des amendements au projet de texte en vue de parvenir à un consensus. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين عازمة على التفاوض بشأن إدخال تعديلات على نص مشروع القرار بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Dans ce document, nous avons invité les membres à entamer des négociations de bonne foi en vue de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour de cette année. UN كما دعونا في هذه الورقة إلى الانخراط بشكل جدي وبحسن نية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمالنا لهذه السنة.
    Le Pakistan s'engage à participer de façon constructive et à collaborer avec tous les États Membres dans un effort collectif en vue de parvenir à un consensus. UN وباكستان ملتزمة بالمشاركة البناءة والعمل مع الدول الأعضاء كافة في محاولة جماعية لتحقيق توافق الآراء.
    Le Royaume-Uni, par l'intermédiaire du Centre spatial national britannique (BNSC), s'emploie activement à résoudre le problème des débris spatiaux en encourageant la coordination aux niveaux national et international en vue de parvenir à un consensus sur des solutions efficaces pour réduire les débris spatiaux. UN تقوم المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية، من خلال المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، بدور ناشط في معالجة مشكلة الحطام الفضائي وذلك بتشجيع التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التوصل إلى اتفاق على حلول فعّالة بغية التخفيف من الحطام الفضائي.
    8. Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN 8- وخلال الدورة السنوية، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل.
    Elle a également engagé des consultations bilatérales avec d'autres délégations en vue de parvenir à un consensus concernant le projet de résolution. UN وقد عقدت أيضاً مشاورات ثنائية مع مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Des consultations bilatérales ont également été tenues avec d'autres délégations en vue de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN وعُقدت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Nous saluons les efforts de tous les Présidents de la session de 2013 de la Conférence du désarmement en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN ونحن نمتدح الجهود التي بذلها رؤساء مؤتمر نزع السلاح في عام 2013 بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Aucun accord ne s'étant dégagé sur cette proposition, le Président de la cinquième session de la Conférence des Parties a fait part de son intention de procéder à de nouvelles consultations en vue de parvenir à un consensus. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وأعرب رئيس المؤتمر الخامس عن نيته إجراء المزيد من المشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Cependant, cet alinéa indique en substance comment le président de la Conférence du désarmement doit s'y prendre en vue de parvenir à un consensus sur la création d'un tel organe lorsque ce consensus fait défaut. UN غير أن الفقرة تبين بصفة أساسية الطريقة التي يتعين بها على رئيس مؤتمر نزع السلاح أن يتصرف في الحالات التي لا يوجد فيها توافق في الآراء بشأن إنشاء مثل هذه الهيئة بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Nous notons également que, au cours de la session annuelle de 2003, les présidents successifs de la Conférence ont mené d'intenses consultations en vue de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ونلاحظ أيضا، أثناء دورة عام 2003 السنوية، أن الرؤساء المتعاقبين للمؤتمر أجروا مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل.
    La délégation sud-africaine espère que les États Membres ont utilisé la pause susmentionnée pour réfléchir aux négociations en vue de parvenir à un consensus. UN ويأمل وفده في أن تستفيد الدول الأعضاء من فترة التوقف الآنفة الذكر للتفكّر في المفاوضات بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Nous apprécions les efforts infatigables que vous déployez pour consulter les délégations en vue de parvenir à un consensus sur l'adoption de l'ordre du jour et d'un programme de travail détaillé et équilibré. UN ونحن نقدِّر ما بذلتم من جهود دؤوبة في التشاور مع الوفود بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الموافقة على جدول الأعمال وكذلك على برنامج عمل متوازن وشامل.
    Pour conclure, je voudrais ajouter que nous vous encourageons, ainsi que votre successeur, à poursuivre les consultations en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence. UN وفي الختام، أود أن أضيف أننا نشجعكم أنتم وخلفكم على مواصلة المشاورات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل المؤتمر.
    Les États doivent savoir que cette session sera la dernière et toutes les délégations doivent être prêtes à faire des compromis en vue de parvenir à un consensus. UN وينبغي أن تُدرك الدول أن الدورة المقبلة ستكون الأخيرة، وينبغي أن تكون جميع الوفود على استعداد لقبول حلول توفيقية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    La Chine était disposée à étudier le rapport et à travailler avec les autres États membres de façon ouverte et transparente pour élaborer un programme de travail en vue de parvenir à un consensus. UN وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء.
    1. Le Centre spatial national britannique (BNSC) s'emploie activement à résoudre le problème des débris spatiaux. Il encourage la coordination aux niveaux national, européen et international en vue de parvenir à un consensus sur des solutions efficaces pour réduire les débris spatiaux. UN 1- يقوم المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء بدور نشيط في معالجة مشكلة الحطام الفضائي وذلك بتشجيع التنسيق على كل من الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل التوصل إلى اتفاق على حلول فعّالة بغية تخفيف الحطام الفضائي.
    Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN 8 - وخلال الدورة السنوية، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل.
    Faisant rapport au Groupe de travail, les Coprésidents du groupe de contact ont indiqué que des progrès considérables avaient été faits en vue de parvenir à un consensus sur le règlement intérieur et il ne restait quelques points qui devaient être abordés en plénière. UN 19 - وأشار الرؤساء المشاركون لفريق الاتصال، لدى تقديم تقريرهم إلى الفريق العامل، إلى أنّه تم إحراز تقدّم كبير باتجاه تحقيق الموافقة على المواد، فيما لا تزال هناك بعض المسائل ستُعالَج في جلسات عامة.
    Enfin, le MERCOSUR et les États associés encouragent la poursuite des efforts en vue de parvenir à un consensus, ce qui permettrait d'adopter un ordre du jour et de mettre en place un comité préparatoire pour la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وأخيرا، تشجع السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها مواصلة الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء يمكّن من اعتماد جدول أعمال وتشكيل لجنة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل.
    Il est regrettable que les efforts constants déployés par l'ambassadeur Shannon en sa qualité de coordonnateur spécial en vue de parvenir à un consensus sur cette question n'aient pu aboutir à un accord sur un mandat de négociation. UN ولﻷسف لم تنجح الجهود المستمرة التي يبذلها السفير شانون بوصفه منسقا خاصا من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة في تحقيق اتفاق بشأن ولاية تفاوضية حتى اﻵن.
    Il prend note des efforts déployés en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence, en particulier de l'adoption de la décision CD/1864 en 2009, et soutient un redoublement des efforts visant à établir un consensus sur un programme de travail complet et équilibré pour 2011. UN والمجموعة تحيط علماً بمختلف الجهود التي بُذلت في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامـج عمل نزع السلاح، ولا سيما اعتماد المقرر CD/1864 لعام 2009 وهي تؤيد مضاعفة الجهود الرامية إلى خلق توافق في الآراء حول برنامج عمل شامل ومتوازن لعام 2011.
    Par conséquent, l'Indonésie exhorte les États à faire preuve de souplesse en vue de parvenir à un consensus et de contribuer à la conclusion rapide du texte final. UN ولذلك، تحث إندونيسيا الدول على ممارسة المرونة بغية تحقيق توافق في الآراء وتسهيل التوصل إلى النص النهائي في وقت مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more