"en vue de préparer" - Translation from French to Arabic

    • للتحضير
        
    • تحضيرا
        
    • بغية إعداد
        
    • للإعداد
        
    • بغرض إعداد
        
    • بهدف إعداد
        
    • توطئة
        
    • استعداداً
        
    • من أجل الإعداد
        
    • تحضيراً
        
    • في إطار التحضير
        
    • في الإعداد
        
    • في اﻷعمال التحضيرية
        
    • بغية التحضير
        
    • الكفيلة بإعداد
        
    L'Egypte a déjà créé un comité national en vue de préparer le cinquantième anniversaire, et elle n'épargnera aucun effort pour contribuer au succès de cette célébration. UN لقد أنشأت مصر لجنة وطنية للتحضير للاحتفال بالذكـــــرى السنوية الخمسين، وهي لن تدخر جهدا في سبيـــل اﻹسهام في إنجاح هذا الاحتفال على الوجه اللائق.
    Ledit comité s'est réuni à six reprises au niveau des hauts fonctionnaires en vue de préparer les réunions du comité préparatoire au niveau ministériel. UN وعقدت اللجنة التحضيرية على مستوى كبار المسؤولين ستة اجتماعات للتحضير لاجتماعات اللجنة التحضيرية على المستوى الوزاري.
    Les membres de la mission ont à cette occasion tenu des réunions consultatives avec les autorités thaïlandaises en vue de préparer le Congrès. UN وعقدت البعثة اجتماعات تشاورية مع السلطات الحكومية في بانكوك تحضيرا لانعقاد المؤتمر الحادي عشر.
    Expliquer les mesures qui seront adoptées pendant ladite période en vue de préparer le prochain cadre de coopération avec le pays. UN توضح الإجراءات التي ستتخذ خلال فترة التمديد بغية إعداد إطار التعاون القطري التالي.
    Un rapport sera remis au Conseil avant la fin du premier semestre 2001 en vue de préparer la négociation d'un accord de stabilisation et d'association. UN وسيقدم تقرير إلى المجلس قبل منتصف عام 2001 للإعداد لإجراء مفاوضات بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب.
    Le dispositif d'appui à long terme est basé sur un appui institutionnel donné par le PNUD en vue de préparer les institutions nationales à faire face à des situations d'urgence liées aux catastrophes naturelles. UN 26 - يستند جهاز الدعم الطويل المدى إلى دعم مؤسسي يمنحه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغرض إعداد المؤسسات الوطنية لمواجهة حالات الطوارئ المترتبة على الكوارث الطبيعية.
    La Nouvelle-Zélande souhaite que ce processus s'inspire des travaux du Groupe spécial d'experts gouvernementaux chargé de la vérification (VEREX) en vue de préparer un instrument juridiquement contraignant qui pourrait être présenté à la Conférence d'examen prévue pour 1996. UN وتود نيوزيلندا أن ترى هذه العملية تبني على عمل الفريق المخصص للخبراء الحكوميين المعني بالتحقق، بهدف إعداد صك ملزم قانونا يمكن تقديمه الى مؤتمر عام ١٩٩٦ الاستعراضي.
    Notant également qu'en 1995, le territoire s'est attaché en priorité à renforcer ses institutions nationales et à mettre en place une structure administrative adaptée aux exigences du monde moderne, en vue de préparer le peuple tokélaouan à exercer son droit à l'autodétermination, UN وإذ تلاحظ أيضا اهتمام اﻹقليم المركﱠز في عام ٥٩٩١ على تعزيز مؤسساته الوطنية وإنشاء هيكل للحكومة يلبي الاحتياجات العصرية توطئة لممارسة شعب توكيلاو لحقه في تقرير المصير،
    Dans le même temps, le budget prévoit la poursuite de de la présence pour la protection au Myanmar, en vue de préparer le retour éventuel des déplacés internes et des réfugiés en provenance des pays voisins. UN وفي الوقت نفسه، تغطي الميزانية تكاليف وجود حماية دائمة في ميانمار استعداداً للعودة المحتملة للمشردين داخلياً واللاجئين القادمين من البلدان المجاورة.
    Pour la première fois, un groupe de travail interinstitutions, composé de représentants d'organisations et d'organismes compétents, a été créé en vue de préparer cette importante manifestation. UN وللمرة الأولى، شُكِّلت فرقة عمل مشتركة بين الوكالات، تتألف من ممثلين من الوكالات ذات الصلة للتحضير لهذا الحدث الهام.
    À la suite d'une décision du Gouvernement de la Fédération de Russie, un comité national organisationnel a été créé en vue de préparer la Décennie internationale des populations autochtones. UN وقد أدى قــرار اتخذتـــه حكومــة الاتحاد الروسي الى إنشاء لجنة تنظيمية وطنية للتحضير للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    13.2 Les représentants officiels se rencontreront selon que de besoin en vue de préparer les réunions en question. UN ١٣-٢ سيلتقي المسؤولون حسب الحاجة للتحضير لهذه الاجتماعات.
    231. La Commission décide que deux groupes de travail spéciaux intersessions à composition non limitée seront créés en vue de préparer sa quatrième session. UN العاملان بين الدورتين ٢٣١ - تقرر اللجنة إنشاء فريقين مخصصين مفتوحي باب العضوية عاملين بين الدورتين للتحضير لدورتها الرابعة.
    :: Diffusion de programmes d'information et d'actualité en vue de préparer et de favoriser la tenue d'élections libres et équitables UN :: توزيع الأخبار والبرامج المتعلقة بالمسائل الراهنة تحضيرا ودعما لإجراء انتخابات حرة ونزيهة
    :: Analyse de nouvelles méthodes comptables et recommandations en vue de préparer l'adoption des IPSAS UN :: إجراء تحليلات وتقديم توصيات بشأن السياسات المحاسبية الجديدة تحضيرا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    8. La Commission s'est réunie pour la deuxième fois à Genève du 18 au 22 septembre 2000, en vue de préparer sa mission sur le terrain. UN 8- وعقدت اللجنة اجتماعها الثاني في جنيف في الفترة من 18 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2000 بغية إعداد بعثتها الميدانية.
    Des ressources importantes sont déjà utilisées dans ces pays en vue de préparer la mise en œuvre du programme. UN ويجري بالفعل إنفاق موارد هامة في هذه البلدان للإعداد لتنفيذ البرنامج.
    109.102 Rétablir et faire respecter le moratoire sur la peine de mort en vue de préparer un référendum sur l'abolition éventuelle de cette peine conformément aux dispositions de la Constitution nationale (Mexique); UN 109-102 إعادة العمل بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام واحترام هذا الوقف بغرض إعداد استفتاء بشأن إمكانية إلغائه وفقا لأحكام الدستور الوطني (المكسيك)؛
    Cette question a fait l’objet de la recommandation No 7, dans laquelle le Comité invite le Directeur général à convoquer un groupe de travail d’experts gouvernementaux dans ce domaine en vue de préparer un rapport plus détaillé pour la prochaine session du Comité. UN وكانت هذه المسألة موضوع التوصية رقم ٧ التي تدعو فيها اللجنة المدير العام إلى عقد اجتماع فريق عمل مكون من خبراء حكوميين في هذا المجال وذلك بهدف إعداد تقرير أكثر تفصيلا لتنظر فيه الدورة المقبلة للجنة.
    Notant également qu'en 1995 le territoire s'est attaché en priorité à renforcer ses institutions nationales et à mettre en place une structure administrative adaptée aux exigences du monde moderne, en vue de préparer le peuple tokélaouan à exercer son droit à l'autodétermination, UN وإذ تلاحظ أيضا اهتمام اﻹقليم المركﱠز في عام ٥٩٩١ على تعزيز مؤسساته الوطنية وإنشاء هيكل للحكومة يلبي الاحتياجات العصرية توطئة لممارسة شعب توكيلاو لحقه في تقرير المصير،
    Des mesures sont actuellement prises en vue de préparer une intervention à plus grande échelle de la communauté internationale mais il importe que cette question soit également traitée sous l'angle des droits de l'homme, notamment les droits fonciers, le droit à un logement convenable et le droit à l'éducation. UN فبينما يتم اتخاذ تدابير مبدئية للنظر في الوضع السائد استعداداً لتدخل المجتمع الدولي على نطاق أوسع، يكون من المهم أيضاً أن يتم تناول المشكلة في إطار حقوق الإنسان بالتطرق، في جملة أمور، إلى اعتبارات تتعلق بالحق في الأرض، والحق في سكن لائق، والحق في التعليم.
    La Commission a commencé à collaborer avec la MANUA en vue de préparer le lancement du projet d'enregistrement des électeurs. UN وقد بدأت اللجنة العمل مع بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان من أجل الإعداد للبدء في مشروع تسجيل الناخبين.
    De nombreuses activités ont aussi été menées en vue de préparer la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit se tenir en 2009 à Copenhague. UN وقد جرى الاضطلاع أيضاً بأنشطة عديدة تحضيراً لانعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009.
    On poursuivra ces objectifs en ayant à l'esprit les documents issus d'une réunion qui aura été tenue dans la région en 2009 en vue de préparer l'examen de l'application de la Déclaration et du Plan d'action de Beijing après 15 ans. UN وسوف تجري متابعتهما وفقا للنتائج التي سيحققها اجتماع إقليمي لمنطقة الإسكوا يعقد عام 2009 في إطار التحضير لاستعراض 15 سنة من عمر إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Le Bureau politique a également appuyé les efforts déployés par le Comité technique de l'IGAD en vue de préparer la Conférence. UN ويقدم المكتب السياسي أيضا دعمه لجهود اللجنة الفنية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في الإعداد للمؤتمر.
    264. Le secrétariat de la Commission prête assistance à ses États membres en vue de préparer la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ٢٦٤ - وتساعد أمانة اللجنة دولها اﻷعضاء في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Des consultations ont donc été tenues avec le Bureau de la Commission, le Secrétariat et les services de sécurité, du protocole et de conférence en vue de préparer la session. UN وقال إنه بغية التحضير للدورة عقدت مشاورات مع المكتب والأمانة العامة والأمن والبروتوكول وخدمات المؤتمرات.
    Ces orientations ont été intégrées dans un plan d'opérations et une série de plans de circonstance en vue de préparer la Force à faire face à différents scénarios possibles. UN وقد أدمج هذا التوجيه في خطة للعمليات وفي مجموعة من خطط الطوارئ الكفيلة بإعداد القوة لمواجهة مختلف السيناريوهات المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more