"en vue de promouvoir la paix" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز السلام
        
    • من أجل تعزيز السلام
        
    • في سبيل تعزيز السلم
        
    • من أجل تحقيق السلام
        
    • بغية تعزيز السلم
        
    • ولتعزيز السلام
        
    • بهدف تعزيز السلام
        
    • لتوطيد السلام
        
    • لتشجيع السلام
        
    • بهدف تعزيز السلم
        
    • من أجل تعزيز السلم
        
    • من أجل النهوض بالسلام
        
    • الرامية إلى تعزيز السلام
        
    • الرامية إلى تعزيز السلم
        
    • عملا على تعزيز السلم
        
    Connaissant sa propre expérience passée, des efforts pourraient être faits en vue de promouvoir la paix et de favoriser la prévention des conflits. UN واستنادا إلى تجربتها الخاصة، يمكن بذل جهود كذلك لتعزيز السلام وتشجيع منع الصراعات.
    Conscients de cette réalité, nous avons pris en Afrique des mesures radicales et ambitieuses en vue de promouvoir la paix et la sécurité sur notre continent. UN وإدراكا منها لهذه الحقيقية، فإننا في أفريقيا اضطلعنا بمبادارت جسورة وبعيدة الأثر لتعزيز السلام والأمن في القارة.
    Le Président du CCI a pris l'initiative de publier l'Encyclopédie mondiale de la paix en vue de promouvoir la paix et de la maintenir au premier rang des préoccupations. UN واستهل رئيس الرابطة الدولية نشر الموسوعة العالمية للسلام من أجل تعزيز السلام وحفظه باعتباره من الشواغل الرئيسية.
    Permettez-moi également de rendre un hommage bien mérité au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour ses efforts inlassables en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales et la justice. UN واسمحوا لي أن أشيد إشادة مستحقة باﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده التي لا تكل في سبيل تعزيز السلم واﻷمن والعدالة على الصعيد الدولي.
    Elle a invité l'Iraq et les pays voisins à coopérer activement en vue de promouvoir la paix et la stabilité dans la région. UN كما دعا العراق والبلدان المجاورة له إلى التعاون النشط من أجل تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Nous approuvons également les mesures engagées par l'UIP, en coopération avec les Nations Unies, en vue de promouvoir la paix et la sécurité, le développement durable, le respect des droits de l'homme, la bonne gouvernance et la démocratie représentative. UN ونؤيد أيضا التدابير التي يقوم بها الاتحاد، بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة، بغية تعزيز السلم واﻷمن، والتنمية المستدامة، ومراعاة حقوق اﻹنسان، والحكم الرشيد، والديمقراطية التمثيلية.
    La délégation syrienne appuie la convocation d'une deuxième conférence de Genève et tous les efforts entrepris en vue de promouvoir la paix, fondés sur un dialogue conduit par la Syrie. UN ويؤيد وفده عقد مؤتمر ثانٍ في جنيف، وكافة الجهود المبذولة لتعزيز السلام القائم على حوار تقوده سوريه.
    Les participants ont examiné la version provisoire d’un descriptif de projet, établie par l’UNESCO et portant sur l’utilisation des médias en vue de promouvoir la paix, la tolérance, la démocratie, la bonne gouvernance et le respect des droits de l’homme. UN وناقش الاجتماع مسودة لوثيقة مشروع أعدتهـــا اليونسكو عن استخدام وسائــــط الاتصـــالات لتعزيز السلام والتسامح والديمقراطية والحكم السليم واحترام حقوق اﻹنسان.
    De même, le Forum régional de l'ANASE a été créé en vue de promouvoir la paix et la stabilité dans la région plus étendue de l'Asie orientale. UN وأطلقت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أيضا المحفل اﻹقليمي التابع للرابطة لتعزيز السلام والاستقرار على نطاق أوسع في منطقة شرق آسيا.
    L'UNICEF a élargi ses activités de plaidoyer, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays, en vue de promouvoir la paix et la réconciliation et il a élaboré un programme unique relatif à l'éducation pour la paix, avec des activités dans les structures éducatives scolaires et extra-scolaires ainsi que dans les camps de réfugiés. UN ووسعت أنشطتها في مجال الدعوة، داخل البلد وخارجه، لتعزيز السلام والوفاق، ووضعت برنامجا موحدا للتعليم من أجل السلام، شملت أنشطته الهياكل التعليمية النظامية وغير النظامية وكذلك مخيمات اللاجئين.
    :: Facilitation de la tenue de 10 réunions entre le Gouvernement fédéral et les acteurs politiques régionaux en vue de promouvoir la paix, la sécurité et la réconciliation, en particulier dans les zones du sud-ouest et du centre UN :: تيسير ودعم عقد 10 اجتماعات بين الحكومة الاتحادية والجهات السياسية المعنية في المناطق لتعزيز السلام والأمن والمصالحة، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية الغربية والوسطى
    - Ne ménager aucun effort en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales; UN - السعي بكل الجهود الممكنة لتعزيز السلام والأمن العالميين؛
    Le représentant de la Colombie auprès de l’UNICEF a également cité en exemple la façon dont le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion avait contribué à enrichir les programmes et à renforcer la collaboration au sein de l’équipe de pays des Nations Unies en vue de promouvoir la paix et les droits des enfants. UN ورد ممثل اليونيسيف في كولومبيا أيضا موضحا كيف ساهم برنامج الامتياز اﻹداري في إثراء البرامج وزيادة التعاون في إطار الفريق القطري لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز السلام وحقوق الطفل.
    4. Invité les pays africains à poursuivre leurs efforts en vue de promouvoir la paix et la stabilité et de renforcer leur cadre économique et juridique, facteurs essentiels de l'accélération de leur développement économique et social et de leur participation accrue au commerce international; UN 4 - وشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز السلم والاستقرار وترسيخ إطارها الاقتصادي والقانوني، وهما عاملان جوهريان من أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية فيها وزيادة مشاركتها في التجارة الدولية؛
    Exprimant sa gratitude et son ferme appui aux efforts poursuivis par le Secrétaire général, son Représentant spécial pour l'Afghanistan et le chef de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan en vue de promouvoir la paix et un règlement politique durable dans le pays, UN وإذ تعرب عن تقديرها ودعمها القوي للجهود التي يبذلها حاليا الأمين العام وممثله الخاص ورئيس بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان من أجل تحقيق السلام والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة في أفغانستان،
    Mon pays attache une grande importance à la pleine coopération avec les pays de sa sous-région en vue de promouvoir la paix et d'entreprendre des efforts conjoints visant le renouveau économique de notre région. UN ويعلــق بلــدي أهمية كبيرة على التعاون التام مع البلدان في المنطقة دون اﻹقليمية بغية تعزيز السلم وإرساء اﻷساس للجهود المشتركة الرامية الى اﻹنعاش الاقتصادي لمنطقتنا.
    en vue de promouvoir la paix et la stabilité dans cette région, il importe que cette dernière consacre davantage d'énergie à la recherche d'une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. UN ولتعزيز السلام والاستقرار في تلك المنطقة، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهداً أكبر لإيجاد سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Comme nous le savons tous, la culture de paix suppose avant tout des efforts généralisés pour modifier les mentalités et les attitudes en vue de promouvoir la paix. UN وكما هو معلوم جيداً، تمثل ثقافة السلام فوق كل شيء جهداً عاماً يُبذل لتغيير طرق التفكير والاتجاهات بهدف تعزيز السلام.
    Elle a organisé plusieurs activités sportives en vue de promouvoir la paix entre les collectivités. UN وقد نظم العنصر عدة أنشطة رياضية لتوطيد السلام بين المجتمعات المحلية.
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par l'Organisation de la Conférence islamique en vue de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie, en coopération avec les Nations Unies, la Ligue des Etats arabes, l'Autorité intergouvernementale pour le développement et l'Union africaine dans le cadre de l'approche conjointe qui a abouti à des résultats positifs; UN وإذ يلاحظ مع الارتياح، الجهود التي بذلتها منظمة المؤتمر الإسلامي لتشجيع السلام والمصالحة الوطنية في الصومال بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية والهيئة الحكومية للتنمية ومنظمة الاتحاد الأفريقي، وذلك في إطار الطرح المشترك الذي أسفر عن نتائج إيجابية،
    La chambre des représentants et la Commission nationale des droits de l'homme avaient proposé la création d'un tel forum en vue de promouvoir la paix et l'harmonie entre les religions au Timor oriental. UN وقد سبق لمجلس النواب واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أن اقترحا إنشاء مثل هذا المحفل بهدف تعزيز السلم والانسجام فيما بين اﻷديان في تيمور الشرقية.
    La Charte de l'Organisation reflète notre engagement collectif à coopérer en vue de promouvoir la paix et le développement. UN ويعكس ميثاق هذه المنظمة التزامنا الجماعي بالتعاون من أجل تعزيز السلم والتنمية.
    Je tiens également à remercier mon Représentant spécial, Said Djinnit, le personnel du Bureau et la Commission mixte Cameroun-Nigéria pour les efforts inlassables qu'ils déploient en vue de promouvoir la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، سعيد جنيت، وموظفي المكتب ولجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة على جهودهم الدؤوبة من أجل النهوض بالسلام والأمن في غرب أفريقيا.
    Pour terminer, je tiens à rendre hommage à mon Représentant spécial pour la Somalie pour l'autorité dont il fait preuve et l'action qu'il mène en vue de promouvoir la paix et la réconciliation entre les Somaliens. UN 91 - وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا تقديري العميق لممثلي الخاص للصومال، لقيادته وجهوده الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة فيما بين الشعب الصومالي.
    Cet organe a appuyé de nombreuses initiatives régionales en matière de désarmement, a stimulé les débats sur la sécurité et a contribué à la coordination des efforts mené par l'Organisation des Nations Unies en vue de promouvoir la paix et la sécurité dans la région. UN فقدت دعمت هذه الهيئة مبادرات إقليمية لا حصر لها لنـزع السلاح. وهي تحفز إجراء النقاش بشأن الأمن، وتسهم في تنسيق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز السلم والأمن في جميع أنحاء المنطقة.
    en vue de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité internationales, les États participants s'engagent à promouvoir et à renforcer les normes existantes contre la prolifération d'armes de destruction massive. UN عملا على تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي، تتعهد الدول المشاركة بتعزيز وتقوية المبادئ القائمة لمكافحة انتشار أسلحة التدمير الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more