"en vue de protéger les" - Translation from French to Arabic

    • من أجل حماية
        
    • بهدف حماية
        
    • لحماية النظم
        
    • لكفالة حماية السواحل
        
    Des améliorations urgentes restent à apporter dans la réglementation des institutions de soins à long-terme en vue de protéger les droits et les libertés des personnes âgées. UN وهناك حاجة إلى إجراء تحسين عاجل في تنظيم مؤسسات الرعاية الطويلة الأجل من أجل حماية حقوق كبار السن وحرياتهم.
    La Mission a donc axé ses efforts sur la neutralisation des groupes armés illégaux en vue de protéger les civils UN وفي هذه الأثناء، انصبَّ تركيز القوة على تحييد خطر الجماعات المسلحة غير القانونية من أجل حماية المدنيين
    Un certain nombre de dispositions législatives ont été adoptées en vue de protéger les femmes. UN وضع عدد من التشريعات من أجل حماية المرأة.
    :: Proposer la formation de comités et d'équipes de travail spécialisées et en prendre l'initiative à l'issue de l'étude de cas, en vue de protéger les enfants et les femmes UN اقتراح وبدء تشكيل لجان وفِرق عمل متخصصة تتصل بدراسة الحالات بهدف حماية الطفل والمرأة
    Plusieurs conventions, adoptées en vue de protéger les droits des travailleurs, ont été ratifiées par Haïti. UN وقد صدّقت هايتي على اتفاقيات عديدة بهدف حماية حقوق العمال.
    Ayant non seulement le pouvoir, mais aussi l'obligation, d'adopter des mesures en vue de protéger les écosystèmes fragiles des fonds marins contre les effets néfastes des activités extractives, elle a déjà pris des mesures importantes à cet effet. UN فهي تتمتع بالاختصاص، ويقع عليها التزام فيما يتعلق باعتماد تدابير لحماية النظم الإيكولوجية الهشة لقاع البحار العميقة من أنشطة التعدين، واتخذت بالفعل إجراءات هامة في هذا الاتجاه.
    Israël a aussi établi quelque 500 postes de contrôle à l'intérieur de la Cisjordanie en vue de protéger les colons et de contrôler les déplacements des Palestiniens. UN وقالت إن إسرائيل قامت أيضا بإنشاء نحو 500 نقطة من نقاط التفتيش داخل الضفة الغربية من أجل حماية المستوطنين والسيطرة على حركة الفلسطينيين.
    Mise en place d'une collaboration entre le Gouvernement, des ONG et des acteurs du secteur privé en vue de protéger les droits des enfants UN تطوير التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل حماية حقوق الطفل.
    Le Honduras a pris les mesures suivantes en vue de protéger les droits des travailleurs, hommes et femmes : UN وقد اعتمدت دولة هندوراس التدابير التالية من أجل حماية حقوق العاملات:
    Les Présidents ont rappelé qu’il était essentiel de poursuivre les efforts déployés en vue de protéger les côtes de la mer Noire, de la Méditerranée et des détroits turcs. UN ٦ - وقد أكد الرؤساء من جديد أهمية مواصلة الجهود من أجل حماية شواطئ البحر اﻷسود والبحر اﻷبيض المتوسط والمضائق التركية.
    Le membres du Groupe de travail ont salué les efforts récemment déployés par le Gouvernement yéménite en vue de protéger les enfants des effets des conflits armés. UN 3 - ورحب أعضاء الفريق العامل أيضا بالجهود التي بذلتها حكومة اليمن مؤخراً من أجل حماية الأطفال من آثار النـزاع المسلح.
    Il a également autorisé le déploiement d'une brigade d'intervention pour renforcer le mandat global de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo en vue de protéger les civils et de stabiliser la partie orientale du pays. UN وأذن المجلس أيضا بنشر أحد ألوية التدخل لتعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بوجه عام من أجل حماية المدنيين وتحقيق الاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    La directive prévoit aussi la mise en place de programmes ciblés en fonction des sexes en vue de protéger les femmes du harcèlement sexuel et d'améliorer la participation des femmes à la lutte contre l'épidémie. UN ويتضمن المبدأ التوجيهي كذلك في استراتيجياته تصميم برامج تركز على نوع الجنس من أجل حماية المرأة من التحرش الجنسي وزيادة مشاركتها في مكافحة الوباء.
    Au Népal, il a été initialement conçu en vue de protéger les forêts et de répondre aux besoins essentiels des populations locales en matière de produits forestiers. UN وفي نيبال، وُضع البرنامج في البداية بهدف حماية الغابات وضمان الاحتياجات الأساسية من المنتجات الحرجية للسكان المحليين.
    Le Gouvernement algérien souscrit pleinement au principe de l'universalité en vue de protéger les droits fondamentaux et la dignité de l'être humain. UN وتلتزم حكومتها بمبدأ العالمية، بهدف حماية حقوق الفرد الأساسية واحترام كرامته.
    Naguère, les tarifs douaniers, les contrôles des changes et le contingentement des importations en vue de protéger les industries locales avaient généralement pour effet de freiner aussi les exportations, du fait qu’ils entraînaient fréquemment un renchérissement du coût des facteurs de production. UN وفي السابق، كانت التعريفات وضوابط سعر الصرف وتحديد حصص للواردات بهدف حماية الصناعات المحلية تؤدي غالبا إلى تثبيط الصادرات كذلك، ﻷنها كانت تزيد تكلفة المدخلات في معظم الحالات.
    L'expérience récente, en particulier en Bosnie-Herzégovine, atteste qu'il importe de mieux comprendre les incidences sur les plans humanitaire et politique et en matière de sécurité de l'établissement de zones en vue de protéger les civils. UN ويستدل من التجارب الأخيرة، وبخاصة في البوسنة والهرسك، على أن الحاجة تدعو إلى زيادة تفهم الآثار الإنسانية والأمنية والسياسية التي تترتب على إنشاء مناطق بهدف حماية المدنيين.
    Il a été signalé que certaines d'entre elles réexaminaient déjà les mesures qui avaient été prises en vue de protéger les écosystèmes marins vulnérables à la lumière des données d'expérience existantes et des enseignements tirés. UN ولوحظ أن بعض المنظمات والترتيبات عاكف بالفعل على استعراض تدابيره المتخذة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في ضوء الخبرات والدروس المستفادة.
    En conséquence, nous estimons que les mesures proposées dans le projet de résolution de cette année, et qui sont à mettre en place dans un délai précis, en vue de protéger les écosystèmes marins vulnérables, notamment les monts sous-marins, les cheminées hydrothermales et les récifs coralliens des eaux froides des effets destructeurs du chalutage de fond, constituent un pas premier pas important vers le règlement de ce problème. UN وبناء على ذلك، ننظر إلى التدابير المقيدة زمنيا المقترحة في مشروع قرار هذا العام لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بما في ذلك التلال البحرية والمنافس الحرارية المائية ومرجانيات المياه الباردة، من الممارسات المدمرة للصيد في أعماق البحار بوصفها خطوة أولى هامة في معالجة هذه المشكلة.
    Les négociations de cette année sur le projet de résolution de l'Assemblée générale relatif à la viabilité des pêches (A/64/L.29) comportaient un examen de la résolution 61/105 de 2006 qui, entre autres choses, encourage les États à prendre des mesures en vue de protéger les écosystèmes maritimes vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices. UN وشملت المفاوضات التي جرت هذا العام حول مشروع قرار الجمعية العامة بشأن استدامة مصائد الأسماك استعراضا للقرار 61/105 لعام 2006 الذي يشجع الدول، في جملة أمور، على اتخاذ إجراءات لحماية النظم الإيكولوجية البحرية السريعة التأثر من ممارسات الصيد المدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more