"en vue de réaliser les objectifs" - Translation from French to Arabic

    • من أجل تحقيق الأهداف
        
    • في تحقيق أهداف
        
    • من أجل بلوغ الأهداف
        
    • لها لتحقيق أهداف
        
    • نحو تحقيق الأهداف
        
    • بغية تحقيق الأهداف
        
    • الرامية إلى تحقيق أهداف
        
    • الرامية إلى تحقيق الأهداف
        
    • بغية تحقيق أهداف
        
    • بغية بلوغ الأهداف
        
    • سعيا إلى بلوغ الأهداف
        
    • صوب تحقيق الأهداف
        
    • بهدف تحقيق الأهداف
        
    • بغرض تحقيق اﻷهداف
        
    • بهدف تحقيق أهداف
        
    La dépénalisation de l'avortement est l'une des mesures les plus importantes que les États doivent adopter en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous encourageons la coopération internationale dans le domaine culturel, en vue de réaliser les objectifs de développement. UN ونشجع التعاون الدولي في المجال الثقافي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Les efforts déployés à cet égard sont par conséquent à même d'exaucer les vœux de l'humanité - nous en avons la preuve aujourd'hui - en vue de réaliser les objectifs de paix, de coopération et de développement. UN وتتماشى المساعي المبذولة في هذا الصدد مع رغبة البشرية في تحقيق أهداف السلام والتعاون والتنمية، على نحو ما يبدو اليوم.
    Elle a également mis en évidence l'importance du renforcement des capacités des pays en vue de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du millénaire. UN وشدّدت على أهمية بناء قدرات البلدان من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Prend note avec satisfaction de la coopération assurée par le Département de l'information du Secrétariat et ses centres d'information en vue de réaliser les objectifs du Programme; UN 4 - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي أبدته إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة ومراكز الإعلام التابعة لها لتحقيق أهداف البرنامج؛
    C'est un symbole de notre unité que de prendre ensemble une autre mesure énergique en vue de réaliser les objectifs fixés pour 2015, une priorité qui sous-tend constamment nos actions. UN هذا هو رمز وحدتنا في اتخاذ خطوة حاسمة أخرى نحو تحقيق الأهداف الموضوعة لعام 2015، حيث لذلك أولوية تقود باستمرار أعمالنا.
    Nous encourageons la coopération internationale dans le domaine culturel, en vue de réaliser les objectifs de développement. UN ونشجع التعاون الدولي في المجال الثقافي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Les séminaires ont été conçus et menés en vue de réaliser les objectifs essentiels au plan tant matériel que politique. UN وقد هيكلت الحلقات الدراسية وأديرت من أجل تحقيق الأهداف الرئيسية على كلا المستويين الفني والسياسي.
    Initiatives régionales et sous-régionales de promotion du dialogue sur le développement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement UN مبادرات إقليمية ودون إقليمية لمساندة تعزيز الحوار الإنمائي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Pour mesurer les progrès accomplis en vue de réaliser les objectifs de réduction de la mortalité maternelle fixés par la Conférence, les gouvernements devraient prendre comme indicateur de référence le pourcentage d’accouchements se déroulant avec l’assistance de personnel soignant qualifié. UN ٨٤ - ولرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال وفيات اﻷمهات، ينبغي للبلدان أن تعتبر نسبة الولادات التي تشرف عليها قابلات مدربات مؤشرا مرجعيا لقياس هذا التقدم.
    Le préservatif féminin est en effet une composante essentielle en vue de réaliser les objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, du Programme d'action de Beijing, des objectifs du Millénaire pour le développement et de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN والواقع أن الواقي الأنثوي عنصر حاسم في تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومنهاج عمل بيجين، والأهداف الإنمائية للألفية، وإعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Ceci englobe notamment le service de cinq réunions du comité, d'une durée de cinq jours chacune, la rédaction d'analyses aux fins de ses travaux et l'établissement du rapport final proposant des options pour une stratégie efficace de financement du développement durable qui favorise la mobilisation de ressources et leur utilisation judicieuse en vue de réaliser les objectifs du développement durable. UN وسيشمل ذلك، في جملة أمور، دعم خمس دورات للجنة تستغرق كل منها خمسة أيام، وإعداد الإسهامات التحليلية اللازمة لعمل اللجنة، وصياغة التقرير النهائي للجنة الذي يقترح خيارات لاستراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة من أجل تيسير تعبئة الموارد واستخدامها استخداما فعالا في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La réunion de haut niveau sera l'occasion de réaffirmer vigoureusement les engagements pris, d'obtenir de nouveaux appuis et de stimuler l'action collective en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وسيتيح الاجتماع الرفيع المستوى فرصة لحفز الالتزام وحشد الدعم والحث على العمل الجماعي من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    4. Prend note avec satisfaction de la coopération assurée par le Département de l'information du Secrétariat et ses centres d'information en vue de réaliser les objectifs du Programme ; UN 4 - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي أبدته إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة ومراكز الإعلام التابعة لها لتحقيق أهداف البرنامج؛
    Renforcement de la capacité nationale et régionale d'élaborer, exécuter et superviser des politiques et programmes sociaux en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de fournir des services sociaux UN تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على تصميم السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها لتعجيل خطى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإنجاز الخدمات الاجتماعية بشكل فعّال
    Ces politiques avaient été conçues pour élever le niveau de vie de la population et améliorer la protection sociale, en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضافت أن هذه السياسات وضعت لرفع مستوى المعيشة والحماية الاجتماعية للشعب الأذربيجاني، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, les changements climatiques, la demande énergétique, la concentration de la propriété des terres et le contrôle des agro-industries, ainsi que les régimes commerciaux et de marché fonctionnant dans des conditions non équitables, contrecarrent les efforts faits en vue de réaliser les objectifs de développement durable. UN وعلاوة على ذلك فإن تغير المناخ، والطلبات على الطاقة، وتركّز ملكية الأراضي والسيطرة على الأعمال الزراعية، إلى جانب نظم التجارة والأسواق التي تخلق التفاوت، تحبط المحاولات الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    L'objectif principal du programme mondial du PNUD est d'appuyer les pays du programme en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN يتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج العالمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم البلدان المستفيدة من البرامج في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des recommandations ont été formulées aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention ( < < le Comité > > ) au sujet de la nécessité d'ajuster, de rationaliser et de renforcer les activités en vue de réaliser les objectifs de la Stratégie. UN ووُضعت بعض التوصيات المتعلقة بضرورة تكييف الأنشطة وتفعيلها وتعزيزها لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بغية تحقيق أهداف الاستراتيجية.
    Elle l'a encouragé à redoubler d'efforts pour faire les progrès nécessaires en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشجعت الدولةَ على مضاعفة جهودها لتحقيق التحسن الضروري بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    3. Prie le FNUAP de contribuer dans le cadre de son mandat, à la demande des pays bénéficiaires, aux activités nationales, y compris aux approches sectorielles, afin de renforcer l'exécution du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement1 en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement; UN 3 - يطلب من الصندوق أن يسهم، في إطار ولايته، وبناء على طلب البلدان المستفيدة، في الأنشطة الوطنية، بما في ذلك النهج الشاملة للقطاعات، من أجل تعزيز تنفيذ برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية(1) سعيا إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛
    La Fédération coopère activement avec l'ONU pour accomplir des progrès en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتعاون الاتحاد بنشاط مع الأمم المتحدة على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Mouvement rappelle que la Commission doit se concentrer sur l'application des recommandations de l'examen en vue de réaliser les objectifs suivants. UN وتشـــدِّد الحركة على وجـــوب تركيز لجنة بناء السلام على تنفيذ توصيات الاستعــراض، بهدف تحقيق الأهداف التالية.
    99. Plusieurs délégations ont estimé que, dans la mesure où la plupart des recommandations d'audit avaient été suivies d'effet, le bureau du Kenya devait à présent se concentrer sur l'exécution d'un programme mieux ciblé en vue de réaliser les objectifs du programme d'ici à la fin du cycle de programmation en 1998. UN ٩٩ - وذكر العديد من الوفود أنه لما كان معظم توصيات مراجعة الحسابات قد تم تنفيذها فينبغي أن يركز مكتب كينيا القطري اﻵن على تنفيذ برنامج أكثر تركيزا بغرض تحقيق اﻷهداف البرنامجية قبل نهاية الدورة البرنامجية في عام ١٩٩٨.
    L’Union européenne souhaite faire part de sa réponse commune concernant certaines des activités qu’elle a menées en vue de réaliser les objectifs de cette résolution. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يقدم الرد المشترك التالي بشأن بعض اﻷنشطة التي أنجزها بهدف تحقيق أهداف القرار المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more