"en vue de renforcer la coordination" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز التنسيق
        
    • بهدف تعزيز التنسيق
        
    • من أجل تعزيز تنسيق
        
    • بغية تعزيز التنسيق
        
    • بهدف تعزيز تنسيق
        
    • من أجل تعزيز التنسيق
        
    • الرامية إلى تعزيز التنسيق
        
    • بغية تعزيز تنسيق
        
    • لتعزيز تنسيق
        
    :: Il recommandera l'échange de données d'expérience en vue de renforcer la coordination entre les États qui offrent ou envisagent d'offrir une assistance; UN :: التوصية بتبادل الخبرات لتعزيز التنسيق بين الدول التي تعرض المساعدة أو تنظر في عرضها
    :: Il recommandera l'échange de données d'expérience en vue de renforcer la coordination entre les États qui offrent ou envisagent d'offrir une assistance; UN :: التوصية بتبادل الخبرات لتعزيز التنسيق بين الدول التي تعرض المساعدة أو تفكر في عرضها
    Enfin, on envisage d'organiser des réunions tripartites — Comité, Corps commun, Bureau — en vue de renforcer la coordination en matière de contrôle interne. UN وأضاف قائلا إنه يجري التفكير في تنظيم اجتماعات ثلاثية تضم المجلس، ووحدة التفتيش المشتركة، ومكتب المراقبة الداخلية بهدف تعزيز التنسيق في مجال المراقبة الداخلية.
    Estimant que les organismes des Nations Unies devraient continuer de coopérer étroitement avec les autorités nationales en vue de renforcer la coordination de l'aide humanitaire sur le terrain, UN وإذ تقر بأنه من أجل تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في الميدان ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة أن تواصل تعاونها الوثيق مع الحكومات الوطنية،
    Le Secrétaire général n'a pas désigné de groupe de travail chargé d'examiner les rôles respectifs des organes de coordination interinstitutions en vue de renforcer la coordination et la collaboration entre les différentes entités, en particulier dans le domaine de la lutte contre la pauvreté et la faim. UN ولم ينشئ الأمين العام فريقا عاملا للنظر في الأدوار المنوطة بكل هيئة من هيئات التنسيق المشتركة بين الوكالات بغية تعزيز التنسيق والتعاون فيما بينها، لا سيما بشأن القضاء على الفقر والجوع.
    Nous considérons l'élaboration dudit cadre comme un exercice qui doit faire appel à la participation la plus large et la plus directe possible des gouvernements des pays bénéficiaires en vue de renforcer la coordination des activités opérationnelles menées sur le terrain. UN ونعتبر ذلك بمثابة ممارســة تشــارك فيهــا حكومات البلدان المتلقية مشاركة مباشرة للغاية وعلى أوسع نطاق بهدف تعزيز تنسيق اﻷنشطة التنفيذية في هــذا المجال.
    :: Il recommandera l'échange de données d'expérience en vue de renforcer la coordination entre les États qui offrent ou envisagent d'offrir une assistance; UN :: تقديم توصيات بشأن التجارب المشتركة من أجل تعزيز التنسيق بين الدول التي تقدم أو تفكر في عرض تقديم المساعدة
    Ils se sont félicités de l'action menée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en vue de renforcer la coordination interinstitutions en cas de crise humanitaire et ont manifesté leur appui pour les travaux du Coordonnateur des secours d'urgence. UN ورحب الوزراء بجهود مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية الرامية إلى تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات في اﻷزمات اﻹنسانية، وأعربوا عن تأييدهم ﻷعمال منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Le Comité consultatif recommande de poursuivre les efforts en vue de renforcer la coordination entre les membres des équipes et groupes d'experts et d'autres entités des Nations Unies. UN وتشجع اللجنة الاستشارية على مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق بين أعضاء مختلف الأفرقة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    Par ailleurs, des structures ont été mises en place au sein du système des Nations Unies en vue de renforcer la coordination et d'améliorer les réponses aux situations de déplacement interne. UN وفضلا عن ذلك، أُقيمت داخل منظومة الأمم المتحدة هياكل لتعزيز التنسيق وتحسين الاستجابة لحالات التشرد الداخلي.
    L'Équipe spéciale se réunira pour arrêter un programme de travail commun en vue de renforcer la coordination et de déterminer les domaines dans lesquels il faudrait s'attacher davantage à préciser les notions et les méthodes tendancielles. UN وستجتمع فرقة العمل وتحدد برنامج عمل مشترك لتعزيز التنسيق وتعيين المجالات التي يلزم فيها توجيه المزيد من الاهتمام لزيادة توضيح المفاهيم التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Afin de maintenir cet élan, mon Bureau a centré son attention sur plusieurs mesures budgétaires en vue de renforcer la coordination budgétaire et de réduire les risques budgétaires. UN 37 - وللحفاظ على هذا الزخم، ركز مكتبي على عدة تدابير ضريبية بهدف تعزيز التنسيق الضريبي والتقليل من المخاطر الضريبية.
    En outre, comme suite à la résolution 1998/46 du Conseil, une série de réunions de coordination se sont tenues sous les auspices des commissions régionales en vue de renforcer la coordination des activités du système des Nations Unies au niveau régional. UN ٣٠ - وعلاوة على ذلك، ومتابعة لقرار المجلس ١٩٩٨/٤٦، عقدت سلسلة من الاجتماعات التنسيقية تحت إشراف اللجان اﻹقليمية بهدف تعزيز التنسيق بين أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي.
    Au cours de la période considérée, le Secrétariat conjoint a continué de servir de plateforme pour la tenue de consultations périodiques entre hauts responsables des trois institutions en vue de renforcer la coordination et d'accroître l'efficacité de leurs interventions, en particulier des initiatives conjointes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمانة المشتركة إتاحة منبر لإجراء مشاورات منتظمة بين كبار مسؤولي المؤسسات الثلاث بهدف تعزيز التنسيق وزيادة تأثير ما تقوم به من تدخلات، ولا سيما المبادرات المشتركة.
    Nos efforts communs en vue de renforcer la coordination du système d'intervention des Nations Unies en cas d'urgence humanitaire doivent avoir pour but de réduire les souffrances et d'améliorer les chances de survie dans les situations d'urgence. UN إن جهودنا المشتركة من أجل تعزيز تنسيق نظام الأمم المتحدة للاستجابة لحالات الطوارئ ينبغي أن يبحث عن تخفيض المعاناة، وتحسين فرص البقاء في حالات الطوارئ.
    Estimant que les organismes des Nations Unies devraient continuer de coopérer étroitement avec les autorités nationales en vue de renforcer la coordination de l'aide humanitaire sur le terrain, UN وإذ تقر بضرورة أن تواصل منظمات الأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع الحكومات الوطنية من أجل تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في الميدان،
    8. Le Comité interinstitutions du développement durable, nouvellement créé, s'est réuni et a entamé un examen intensif des activités des organismes des Nations Unies en vue de renforcer la coordination interinstitutions et d'assurer efficacement le suivi d'Action 21. UN ٨ - واجتمعت اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة المنشأة حديثا وشرعت في عملية استعراض مكثف ﻷنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات واستحداث استجابة فعالة لجدول أعمال القرن ٢١.
    4. Le Conseil voudra peut-être donner des orientations à ses commissions techniques et aux organismes des Nations Unies en vue de renforcer la coordination et la complémentarité des examens quinquennaux et d’assurer la cohérence des activités de suivi des résultats de ces examens. UN ٤ - قد يود المجلس أن يوجه لجانه الفنية ومنظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز التنسيق والتكامل فيما بين الاستعراضين اللذين يجريان كل خمس سنوات وبشأن اﻷسلوب اﻷمثل لمتابعة نتائجهما على نحو متسق.
    10. Prie également la Directrice exécutive de favoriser la fusion du Forum sur le milieu urbain et du Forum international sur la pauvreté urbaine en un nouveau forum urbain, en vue de renforcer la coordination de l'appui international aux fins de l'application du Programme pour l'habitat; UN 10 - تطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية أن تعمل على دمج المنتدى البيئي الحضري والمنتدى الدولي المعني بالفقر الحضري في منتدى حضري جديد، بهدف تعزيز تنسيق الدعم الدولي لتنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    :: Il recommandera l'échange de données d'expérience en vue de renforcer la coordination entre les États qui offrent ou envisagent d'offrir une assistance; UN :: تقديم توصيات بشأن التجارب المشتركة من أجل تعزيز التنسيق فيما بين الدول التي تقدم المساعدة أو تفكر في عرض تقديمها
    Elle continuera de jouer un rôle actif en vue de renforcer la coordination sur les questions de fond entre toutes les entités membres du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. UN وستواصل مشاركتها النشطة الرامية إلى تعزيز التنسيق الفني فيما بين جميع الكيانات المشاركة في اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Par cette même résolution, le Secrétaire général a été prié de faire rapport à l'Assemblée générale, à sa session de 2004, sur l'état de la coordination entre les organisations et organes compétents du système des Nations Unies en vue de renforcer la coordination des activités dans le domaine de la biotechnologie dans le système des Nations Unies. UN وطلب نفس القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى الجمعية العامة، في دورتها المقبلة التي ستعقد في عام 2004، عن حالة التنسيق بين المؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، بغية تعزيز تنسيق الأنشطة في مجال التكنولوجيا الأحيائية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La Zambie accorde une grande importance aux efforts déployés par l'ONU en vue de renforcer la coordination de l'aide humanitaire et à l'assistance économique spéciale en matière de gestion des catastrophes qui a été fournie et continue d'être fournie aux pays vulnérables à cet égard. UN وتولي زامبيا قدرا كبيرا من الأهمية لجهود الأمم المتحدة لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية، وللمساعدة الاقتصادية الخاصة لإدارة الكوارث التي قدمت وما زالت تقدم للبلدان المعرضة للكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more