Il s'est rendu à plusieurs reprises dans les zones forestières et diamantifères du pays pour enquêter sur d'éventuelles violations des mesures imposées par le Conseil de sécurité et évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à leur levée. | UN | وتم القيام أيضا بزيارات متعددة لمناطق إنتاج الخشب والماس بليبريا للتحقق من أي انتهاكات محتملة للتدابير المفروضة من قبل المجلس وتقيم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط الخاصة برفع الجزاءات. |
Objectif : Améliorer l'efficacité des mesures découlant des sanctions et évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions posées ou aux critères définis par le Conseil de sécurité pour la levée de ces sanctions | UN | الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة ورصد التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط أو المعايير التي وضعها مجلس الأمن لرفع تلك الجزاءات |
Ces efforts aident à renforcer et à appuyer les progrès accomplis dans le cadre des instruments de transparence dans le monde en vue de satisfaire leurs objectifs en matière de mesure de confiance et de limitation des armements. | UN | وتساعد هذه الجهود على تعزيز واستمرار التقدم في الصكوك العالمية للشفافية صوب الوفاء بهدفيها، وهما بناء الثقة وتقييد امتلاك الأسلحة. |
Cela permettra à la Banque d'entamer des consultations au sein de ses différents organes en vue de satisfaire à ses propres critères internes concernant la création du fonds. | UN | وسيسمح هذا بالضرورة للمصرف بالبدء في إجراء مشاورات داخلية مع مختلف اﻷجهزة، بغية الوفاء باحتياجاته الداخلية المتعلقة بإنشاء الصندوق. |
L'Équipe spéciale no 8 s'emploie à recruter des membres de minorités ethniques en vue de satisfaire aux prescriptions de la norme no 8. | UN | وتعمل فرقة العمل 8 من أجل تجنيد أفراد الأقليات العرقية بهدف الوفاء بالمعيار 8. |
Le Centre régional a lancé son nouveau portefeuille de projets, qui a été élaboré en vue de satisfaire les besoins précis des États Membres de la région dans les domaines de la paix et du désarmement. | UN | 21 - بدأ المركز الإقليمي حافظته الجديدة للمشاريع، التي أُعدت بهدف تلبية الحاجات الخاصة للدول الأعضاء في المنطقة في مجال السلام ونزع السلاح. |
8. Renforcer les capacités institutionnelles et de recherche pour développer une source d'énergie alternative non-traditionnelle en vue de satisfaire les besoins énergétiques de l'Afrique à long terme spécialement l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; | UN | ' 8` بناء القدرات المؤسسية والبحثية من أجل تطوير مصدر بديل غير تقليدي للطاقة بغية تلبية احتياجات أفريقيا من الطاقة على الأمد البعيد وخاصة الطاقة النووية للأغراض السلمية؛ |
De surcroît, les partenariats avec les organisations de la société civile sont nécessaires en vue de satisfaire les besoins des groupes les plus vulnérables. | UN | وعلاوة على ذلك كانت الشراكات مع منظمات المجتمع المدني أدوات فعالة في استيفاء احتياجات الفئات الأشد ضعفاً. |
c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures édictées par la résolution 1521 (2003); | UN | (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بشروط رفع التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)؛ |
c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions énoncées au paragraphe 1 ci-dessus; | UN | (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛ |
c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions énoncées au paragraphe 1 ci-dessus; | UN | (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛ |
c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures édictées par la résolution 1521 (2003); | UN | (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط اللازمة لإنهاء التدابير المفروضة بالقرار 1521 (2003)؛ |
c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures édictées par la résolution 1521 (2003); | UN | (ج) تقييم ما أُحرز من تقدم نحو الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)؛ |
c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures édictées par la résolution 1521 (2003); | UN | (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط اللازمة لإنهاء التدابير المفروضة بالقرار 1521 (2003)؛ |
1. Décide, au vu de son évaluation des progrès accomplis à ce jour en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures imposées par sa résolution 1521 (2003) : | UN | 1 - يقرر، استنادا إلى تقييمه للتقدم المحرز حتى الآن صوب الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)، ما يلي: |
1. Décide, au vu de son évaluation des progrès accomplis à ce jour en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures imposées par sa résolution 1521 (2003) : | UN | 1 - يقرر، استنادا إلى تقييمه للتقدم المحرز حتى الآن صوب الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)، ما يلي: |
Mon pays est également profondément convaincu que la consolidation de la démocratie doit étroitement être liée à la stabilité, à la paix, et particulièrement au développement, en vue de satisfaire les besoins de la société et de garantir le bien-être et l'équité économique et sociale. | UN | تؤمن بلادي إيمانا عميقا أيضا بأن تعزيز الديمقراطية يرتبط ارتباطا وثيقا بالاستقرار والسلم والتنمية بصفة خاصة، بغية الوفاء باحتياجات المجتمع وضمان الرفاه والانصاف الاقتصادي والاجتماعي. |
Etant donné la diminution de l'offre d'ODS, en particulier de CFC, il serait prudent que les pays en développement avancent de manière ordonnée en vue de satisfaire à leurs obligations en matière d'élimination progressive des ODS, voire d'aller au-delà. | UN | وبالنظر إلى تقليل إمدادات المواد المستنفدة للأوزون، ولاسيما، مركبات الكربون الكلورية فلورية، يجدر بالبلدان النامية أن تمضي قدماً بأسلوب متقن التخطيط بغية الوفاء بالتزاماتها بالتخلص من المواد المستنفدة للأوزون أو حتى تجاوزها. |
L'Équipe spéciale no 8 s'emploie à recruter les membres de minorités ethniques en vue de satisfaire à la norme no 8. | UN | وتعمل فرقة العمل 8 من أجل تجنيد أفراد الأقليات العرقية بهدف الوفاء بالمعيار 8. |
L'Ukraine entend continuer de collaborer étroitement avec le Comité en vue de satisfaire aux exigences énoncées dans ladite résolution. | UN | وتنوي أوكرانيا مواصلة تعاونها الوثيق مع اللجنة بهدف الوفاء بمتطلبات القرار. |
Le Programme d’action vise à intégrer pleinement la question démographique aux stratégies de développement, de protection de l’environnement, de lutte contre la pauvreté et d’allocation des ressources à tous les échelons, en vue de satisfaire les besoins et d’améliorer la qualité de vie des générations actuelles et futures, de promouvoir la justice sociale et d’éliminer la pauvreté. | UN | ٨١ - ويرمي برنامج العمل إلى اﻹدماج الكامل للشواغل السكانية في الاستراتيجيات اﻹنمائية والبيئية واستراتيجيات التخفيف من حدة الفقر، إلى جانب تخصيص الموارد على جميع المستويات، بهدف تلبية احتياجات اﻷجيال الحاضرة والمقبلة وتحسين مستوى معيشتها، وتعزيز العدالة الاجتماعية واستئصال شأفة الفقر. |
Cuba réitère son appel en faveur de la création d'un fonds des Nations Unies auquel la moitié au moins des dépenses militaires actuelles serait consacrée, en vue de satisfaire les besoins économiques et sociaux des pays pauvres. | UN | وتجدد كوبا دعوتها إلى إنشاء صندوق للأمم المتحدة يكرس له على الأقل نصف النفقات العسكرية الحالية بغية تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الفقيرة. |
Les autorités bosniaques ont réalisé des progrès non négligeables en vue de satisfaire aux exigences législatives pendant les six premiers mois de l'année. | UN | وأحرزت سلطات البوسنة والهرسك تقدما ملموسا في استيفاء الشروط التشريعية في الأشهر الستة الأولى من هذه السنة. |
45. Le FNUAP a oeuvré en étroite collaboration avec la Commission du développement social, les présidents des équipes spéciales du CAC et le Comité interorganisations sur les femmes et l'égalité des sexes en vue de satisfaire les besoins et les priorités des pays en matière de développement ainsi que les besoins des femmes, des hommes, des jeunes et des adolescents dans les domaines relevant de son mandat. | UN | ٥٤ - شارك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشاركة وثيقة في جميع الجهود التعاونية التي بذلتها لجنة التنمية الاجتماعية ورؤساء فرق العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين بهدف الاستجابة إلى الاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان، وتلبية الاحتياجات الملحة للنساء والرجال والشباب والمراهقين في المجالات التي تقع ضمن ولايته. |
Il a, par la même résolution, décidé de reconduire le Groupe d'experts en lui confiant des tâches spécifiques, notamment évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des sanctions et évaluer les incidences humanitaires et socioéconomiques des sanctions. | UN | وقرر المجلس أيضا في نفس القرار إعادة تشكيل فريق الخبراء لكي يضطلع بمهام محددة تشمل تقييم التقدم المحرز في ما يتعلق بالوفاء بالشروط اللازمة لإنهاء الجزاءات وتقييم الآثار الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية للجزاءات. |