Un examen détaillé du traitement des bordereaux interservices est actuellement entrepris en vue de simplifier ce processus et éventuellement de l’améliorer. | UN | ويجري الاضطلاع باستعراض شامل لعملية تجهيز قسائم الصرف الداخلية بهدف تبسيط العملية وتحسينها، حسب الاقتضاء. |
Un examen détaillé du traitement des bordereaux interservices est actuellement entrepris en vue de simplifier ce processus et éventuellement de l’améliorer. | UN | ويجري الاضطلاع باستعراض شامل لعملية تجهيز قسائم الصرف الداخلية بهدف تبسيط العملية وتحسينها، حسب الاقتضاء. |
Elle a en outre recommandé d'améliorer la coordination entre les différents organismes et demandé ce qui avait été envisagé de faire en vue de simplifier la procédure à cet égard. | UN | ودعا نفس الوفد أيضا إلى تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات، وتساءل عن الإجراءات المزمع اتخاذها لتبسيط العملية. |
Fourniture, notamment, de services consultatifs, en collaboration avec l'Union africaine, en vue de simplifier les formalités | UN | بما في ذلك الأعمال الاستشارية مع الاتحاد الأفريقي في محاولة لتبسيط العمليات والإجراءات |
Établit des directives, des manuels de formation et des répertoires en vue de simplifier les méthodes de formation; | UN | إعداد مبادئ توجيهية وكتيبات تدريبية وأدلة من أجل تبسيط طرق التدريب؛ |
Le Représentant a donc recommandé d'accélérer les réformes administratives en vue de simplifier les conditions et les procédures d'enregistrement pour tous. | UN | ولذلك يوصي الممثل بتسريع عملية الإصلاحات الإدارية، بغية تبسيط شروط التشغيل الإداري وعملياته لجميع الأفراد. |
Le Comité était en train de revoir ses directives en matière d'établissement de rapports en vue de simplifier le processus d'examen. | UN | وتراجع اللجنة حاليا مبادئها التوجيهية لتقديم التقارير بغرض تبسيط عملية النظر فيها. |
Un examen détaillé du traitement des bordereaux interservices est actuellement entrepris en vue de simplifier ce processus et éventuellement de l’améliorer. | UN | ويجري الاضطلاع باستعراض شامل لعملية تجهيز قسائم الصرف الداخلية بهدف تبسيط العملية وتحسينها، حسب الاقتضاء. |
ii) Nombre de mesures spécifiques prises par les États Membres, aux niveaux national, régional ou multilatéral, en vue de simplifier et d'harmoniser les mesures non tarifaires dans le commerce international, et notamment de réduire ou d'éliminer les obstacles non tarifaires arbitraires ou injustifiés au commerce international, avec l'aide de la CNUCED. | UN | ' 2` عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف بهدف تبسيط أو تنسيق التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية، بما في ذلك خفض الحواجز غير الجمركية التعسفية أو غير المبررة في التجارة الدولية أو إزالتها، بمساعدة الأونكتاد. |
ii) Nombre de mesures spécifiques prises par les États Membres, aux niveaux national, régional ou multilatéral, en vue de simplifier et d'harmoniser les mesures non tarifaires dans le commerce international avec l'aide de la CNUCED | UN | ' 2` عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف بهدف تبسيط أو تنسيق التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية بمساعدة الأونكتاد |
De nouveaux tribunaux régionaux réservés aux crimes graves ont été mis en place dans quatre régions en vue de simplifier les procédures de saisine et des tribunaux administratifs économiques ont été institués dans sept régions. | UN | وأنشئت محاكم إقليمية جديدة معنية بالجرائم الخطيرة في أربعة أقاليم بهدف تبسيط الإجراءات التطبيقية للمحكمة، وأنشئت محاكم اقتصادية إدارية في سبعة أقاليم. |
En 1997, les Parties ont adopté la décision IX/28 en vue de simplifier les formulaires pour la communication des données. | UN | 6 - وفي عام 1997، اعتمد الأطراف المقرر 9/28 في محاولة لتبسيط استمارات الإبلاغ عن البيانات. |
Il a également salué les efforts entrepris en vue de simplifier les mécanismes relatifs à l'établissement des rapports aux organes conventionnels. | UN | ورحبت أيضاً بالمساعي الأخيرة لتبسيط آليات الإبلاغ في إطار المعاهدات. |
Enfin, les participants ont formulé plusieurs recommandations en vue de simplifier et améliorer les arrangements, et il en sera tenu compte en temps utile lorsque les directives seront révisées, comme il est indiqué au paragraphe 3 ci-dessus. | UN | وتقدم المشاركون أيضا بعدة توصيات لتبسيط وتحسين الترتيبات، مما سينعكس، كما ورد في الفقرة ٣ أعلاه، في المبادئ التوجيهية في الوقت المناسب. |
Comme dans d'autres domaines des Nations Unies, des efforts devraient être poursuivis en vue de simplifier et de rationaliser le mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وعلى غرار ما هو حادث في مجالات أخرى لﻷمم المتحدة، ينبغي استمرار بذل الجهود من أجل تبسيط وترشيد عمل آلية اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
Le FNUAP, tout comme le PNUD et d'autres organismes, procède depuis plusieurs années à une harmonisation de la terminologie et des directives, et poursuivra cette action en vue de simplifier et de clarifier davantage la terminologie et les directives régissant l'exécution nationale, comme le recommande le CCI dans son rapport. | UN | 9 - وما برح الصندوق، بالتعاون مع البرنامج والوكالات الأخرى، منخرطا في تنسيق المصطلحات والمبادئ التوجيهية منذ سنوات عدة وهو سيستمر في مشاركته هذه من أجل تبسيط ومواصلة توضيح المصطلحات والمبادئ التوجيهية التي تنظم التنفيذ الوطني، على النحو الموصى به في تقرير الوحدة. |
Au Darfour-Nord, elle a créé un groupe de coordination et d'analyse des affaires de violence sexuelle et sexiste en vue de simplifier la procédure de vérification, de signalement et d'analyse des faits au niveau des secteurs et d'établir des rapports mensuels sur l'état des affaires de violence sexuelle et sexiste. | UN | وفي شمال دارفور، أنشأت العملية المختلطة فريقا للتنسيق والتحليل معنيا بحالات العنف الجنسي والجنساني، من أجل تبسيط عملية التحقق والإبلاغ والتحليل، فيما يتعلق بالحوادث على مستوى القطاع وإعداد تقارير شهرية عن حالة قضايا العنف الجنسي والجنساني. |
Actuellement, l’Administration procède à une étude approfondie de la façon dont les bordereaux sont traités en vue de simplifier le processus et de l’améliorer, le cas échéant. | UN | ويجري حاليا استعراض شامل لعملية تجهيز قسائم الصرف الداخلية بغية تبسيط تلك العملية وتحسينها حسب الاقتضاء. |
175. Le FNUAP procède actuellement à un examen et à une révision de ses directives en matière de contrôle et d'évaluation dans le contexte de l'approche-programme en vue de simplifier les directives et de les harmoniser avec celles d'autres organismes. | UN | ٥٧١ - ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان باستعراض وتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بالرصد والتقييم في سياق النهج البرنامجي بغية تبسيط ومواءمة المبادئ التوجيهية مع المبادئ التوجيهية للوكالات اﻷخرى. |
● Programme de modernisation du système fiscal en vue de simplifier les transactions commerciales et limiter l'évasion fiscale de manière à améliorer la concurrence et à créer les conditions propices au développement des entreprises; | UN | :: برنامج لتحديث النظام الضريبي بغرض تبسيط المعاملات التجارية وتقليل حالات التهرب الضريبي بما يفضي إلى تحسين ظروف المنافسة السليمة وخلق الظروف الملائمة لتنمية المشاريع |
La Commission a prié instamment son secrétariat de continuer à analyser et à tester diverses approches en vue de simplifier le présent processus. | UN | 138 - وحثت اللجنة أمانتها على مواصلة استكشاف واختبار النُهج المختلفة وذلك بغرض تبسيط العملية الحالية. |
Les mesures prises en vue de simplifier et d'harmoniser les procédures ont été accueillies favorablement, mais un certain nombre de délégations ont souligné qu'il restait encore beaucoup à faire. | UN | 16 - وحظي التقدّم المحرز في اتجاه التبسيط والتناسق بالتقدير، غير أن عدة وفود لاحظت أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
en vue de simplifier ses procédures relatives à l'examen des rapports annuels des contractants et de les rendre plus efficaces, la Commission a décidé de mettre en application, au moins provisoirement pour 2013, en vue d'en rendre compte ensuite au Conseil, les méthodes de travail suivantes : | UN | 2 - ومن أجل تبسيط وتحسين كفاءة الإجراءات التي تقوم بها اللجنة في ما يتعلق باستعراض التقارير السنوية للمتعاقدين، قررت اللجنة تنفيذ إجراءات العمل التالية، على الأقل مؤقتا خلال سنة 2013، بهدف تقديم المزيد من التقارير إلى المجلس: |