"en vue de soutenir" - Translation from French to Arabic

    • من أجل دعم
        
    • بهدف دعم
        
    • بغية دعم
        
    • بغرض دعم
        
    • تهدف إلى دعم
        
    Le secrétariat explore actuellement des sources possibles, internes et externes, en vue de soutenir l'innovation technique et d'étendre et approfondir les relations avec l'extérieur. UN وتستكشف الأمانة حالياً الموارد الداخلية والخارجية الممكنة من أجل دعم الابتكار التكنولوجي ومد نطاق التواصل وتعميقه.
    Je voudrais aussi féliciter le Secrétaire général des efforts qu'il déploie sans relâche pour mobiliser la communauté internationale en vue de soutenir nos efforts. UN وأود كذلك أن أثني على الأمين العام على جهوده التي لا تكل في تعبئة المجتمع الدولي من أجل دعم جهودنا.
    Pour réaliser ce potentiel, la communauté internationale doit unir ses forces en vue de soutenir et d'améliorer les mécanismes de l'Organisation. UN وتحقيقا لهذه الإمكانية، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يجمع قواه من أجل دعم آليات الأمم المتحدة وتحسينها.
    La République fédérale d'Allemagne participe à de nombreux projets dans des forums internationaux en vue de soutenir et d'encourager le dialogue interculturel. UN وقد شاركت جمهورية ألمانيا الاتحادية في العديد من المشاريع على صعيد منتديات متعددة الأطراف بهدف دعم وتشجيع الحوار فيما بين الثقافات.
    Il passe en revue les activités entreprises par les États Membres et les organisations du système des Nations Unies en vue de soutenir le développement national et collectif et de répondre aux besoins de secours d'urgence des États de première ligne et des États voisins. UN وهو يغطي اﻷنشطة التي اضطلعت بها الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بهدف دعم التنمية الوطنية والجماعية واحتياجات الطوارئ في دول خط المواجهة والدول المجاورة.
    Je voudrais, au nom de la République arabe syrienne, présenter brièvement les activités et plans d'action, élaborés par mon pays à l'occasion de la célébration de l'Année internationale, en vue de soutenir les valeurs morales, culturelles, humanitaires et sociales qui sont à la base de l'institution familiale. UN اسمحوا لي باسم الجمهورية العربية السورية أن أقدم لكم ما قامت به بلادي من نشاطات وخطط للاحتفال بهذه السنة الدولية بغية دعم اﻷسس والقيم اﻷخلاقية والثقافية والحضارية والاجتماعية لكيان اﻷسرة وتطويرها.
    Le crédit est octroyé aux bénéficiaires en vue de soutenir des activités productives. UN ويُمنح الائتمان للمستفيدين من أجل دعم الأنشطة الإنتاجية.
    Invitant le PNUE à prendre les mesures voulues pour adapter et renforcer le Fonds existant de contributions volontaires en vue de soutenir l'exécution de ces tâches; UN ' 1` دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تعديل وتعزيز الصندوق الاستئماني الطوعي الحالي من أجل دعم هذه المهام؛
    Considérée comme non partisane, l’initiative de l’UNESCO relative à une culture de la paix fait partie intégrante des efforts internationaux déployés en vue de soutenir le processus de paix au Soudan. UN وتشكل مبادرة اليونسكو لثقافة السلام التي تعتبر خالية من الانحياز، جزءا لا يتجزأ من الجهود الدولية المبذولة من أجل دعم عملية السلام في السودان.
    Il faut des données quantitatives et des bases de référence solides pour suivre et évaluer l'innovation et les résultats des politiques connexes en vue de soutenir le débat mondial, orienter les politiques et documenter les bonnes pratiques. UN ويلزم وجود مقاييس وخطوط أساس متينة لرصد وتقييم الابتكار وأداء السياسات ذي الصلة من أجل دعم النقاش العالمي وتوجيه السياسات وتسليط الضوء على الممارسات الجيدة.
    Elle a également participé à une consultation annuelle avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés, à Genève en 2008, en vue de soutenir les réfugiés au Soudan et dans les pays voisins. UN كما أنها حضرت مشاورة سنوية مع مفوضية حقوق الإنسان، عقدت في جنيف في عام 2008، من أجل دعم اللاجئين في السودان والبلدان المجاورة.
    :: 1 atelier de renforcement des capacités des partenaires de la région en vue de soutenir les premières missions des membres du personnel de la Division de la facilitation des activités de médiation de la CEDEAO en Afrique de l'Ouest UN :: عقد حلقة عمل لبناء قدرات الشركاء الإقليميين من أجل دعم البعثات الأولية لموظفي شعبة تيسير الوساطة التابعة للجماعة الاقتصادية في منطقة غرب أفريقيا
    Nombreux sont les pays d'Afrique qui s'efforcent de créer des outils de planification plus performants et de renforcer leurs capacités en vue de soutenir les stratégies de subsistance des populations rurales et urbaines. UN ويسعى العديد من البلدان الأفريقية إلى تحسين أدوات التخطيط وتعزيز القدرات من أجل دعم استراتيجيات سبل العيش لمجتمعاتها الريفية والحضرية.
    L'an dernier, de cette tribune, j'ai invité les partis politiques à ouvrir un dialogue entre eux, en vue de soutenir le pays et la société dans cette période difficile. UN وفي العام الأخير، دعوتُ الأحزاب السياسية من هذه المنصة إلى الدخول في حوار فيما بينها من أجل دعم البلد والمجتمع في فترة الأزمة العصيبة هذه.
    Le PNUD élaborera également des recommandations sur les politiques et les programmes de renforcement des capacités en vue de soutenir la réintégration et les moyens de subsistance qui devraient permettre d'éviter le retour aux conflits et de réduire la pauvreté. UN وسيضع البرنامج الإنمائي أيضا توصيات تتعلق بالسياسات وبرامج لبناء القدرات من أجل دعم إعادة الإدماج وفرص كسب العيش، بهدف تفادي تكرر نشوب النزاعات والحد من الفقر.
    Par ailleurs, l'Institut engage toujours un large éventail d'apprentis, de stagiaires et autres collaborateurs dans sa programmation et ses opérations, en vue de soutenir leur développement de carrière et de satisfaire aux besoins de l'organisation. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال المعهد يقوم بإشراك طائفة واسعة من المتدربين الداخليين والمتدربين وغيرهم من المتعاونين في برامجه وعملياته، بهدف دعم تطورهم الوظيفي وتلبية الاحتياجات التنظيمية.
    iv) De recommander des mesures propres à promouvoir et à protéger l'exercice du droit de chacun de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale, en vue de soutenir les États dans leurs efforts pour améliorer la santé publique; UN `4` تقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة لتعزيز وحماية إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، بهدف دعم الجهود التي تبذلها الدول للنهوض بالصحة العامة؛
    iv) De recommander des mesures propres à promouvoir et à protéger l'exercice du droit de chacun de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale, en vue de soutenir les États dans leurs efforts pour améliorer la santé publique; UN `4` تقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة لتعزيز وحماية إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، بهدف دعم الجهود التي تبذلها الدول للنهوض بالصحة العامة؛
    Cette position commune accorde la priorité à une approche positive et constructive en vue de soutenir les efforts de l'OUA, des groupes sous-régionaux et des différents pays en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et de la bonne gestion des affaires publiques. UN وهذا الموقف المشترك يعطي أولوية عالية لوضع نهج إيجابي وبناء بغية دعم جهود منظمة الوحد الافريقية والمجموعات دون اﻹقليمية والبلدان المنفردة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحكم السليم في افريقيا.
    G-NEXID et les membres du Réseau ayant déjà emprunté cette voie ont pu multiplier et élargir les lignes de crédit et échanger des idées en vue de soutenir le commerce, les industries et l'investissement. UN وقال إن الشبكة وأعضاءها المنخرطين بالفعل في هذا الاتجاه قادرون على التقدم وتقديم خطوط ائتمانية وتبادل الأفكار فيما بين الأعضاء بغية دعم التجارة والصناعات والاستثمار.
    Ils ont encouragé les parties ivoiriennes à impliquer davantage les Forces impartiales en vue de soutenir, en cas de besoin, les forces de sécurité. UN وشجعوا الأطراف الإيفوارية على إشراك المزيد من القوى المحايدة بغرض دعم قوات الأمن إذا اقتضت الحاجة.
    Des projets concrets ont été lancés avec plusieurs sociétés transnationales influentes en vue de soutenir les petites et moyennes entreprises et de les intégrer davantage dans des chaînes de valeur mondiale. UN واستهلت مع عدد من الشركات عبر الوطنية الرائدة مشاريع ملموسة تهدف إلى دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدماجها على نحو أفضل في السلاسل القيمية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more