"encaissement" - Translation from French to Arabic

    • تحصيل
        
    • قبض الأموال
        
    • لتأخّر استلام
        
    • استلام النقدية
        
    • بتحصيل
        
    • وتحصيل
        
    • الاستلام
        
    • تحصيله
        
    • بتسلم أموال
        
    • بتسويات صرف
        
    • المقبوضات
        
    • التبرعات كتسويات لتلك
        
    • لصرفه
        
    • استلام الأموال النقدية
        
    • فيها استلام
        
    Par ailleurs, le taux d'encaissement des contributions mises en recouvrement s'est singulièrement amélioré. UN وبصورة مماثلة، سجَّل معدّل تحصيل الاشتراكات تحسناً كبيراً.
    L'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans l'encaissement des sommes mises en recouvrement; UN ولا تشمل سياسة الأمم المتحدة رصد اعتمادات تحسبا لتأخر تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛
    Ce rapprochement doit être effectué par les fonctionnaires ne participant effectivement ni à l'encaissement ni au décaissement des fonds. UN ويجب أن يؤدي هذه المطابقة موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها.
    Le remboursement des coûts des contingents et du matériel leur appartenant n'a été effectué que pour la période allant jusqu'à décembre 2013 en raison des retards enregistrés dans l'encaissement des quotes-parts. UN 27 - ولم تسدد تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات سوى عن الفترة الممتدة حتى كانون الأول/ديسمبر 2013، نظرا لتأخّر استلام الأنصبة المقررة.
    Fournit un moyen sûr et fiable de contrôler l'encaissement, le placement et le décaissement de fonds UN يوفر وسيلة مأمونة وموثوقا بها لمراقبة استلام النقدية واستثمارها وصرفها.
    Enfin, ses prévisions d'encaissement de fonds supplémentaires se sont révélées excessivement optimistes. UN وأخيرا، ثبت أنها تغالي في التنبؤات بتحصيل اﻷموال التكميلية.
    L'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans l'encaissement des sommes mises en recouvrement; UN وليس في سياسة الأمم المتحدة التحوط لحدوث تأخير في تحصيل هذه الاشتراكات المقررة؛
    v) Aucune provision n'est constituée pour face à l'éventualité de retards dans l'encaissement des soldes débiteurs; UN ' 5` لا تُرصَد مخصصات لتغطية التأخيرات في تحصيل الأرصدة المستحقة القبض؛
    L'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans l'encaissement des sommes mises en recouvrement; UN وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم رصد مخصصات تحسباً للتأخر في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛
    Conformément à cette politique, aucune provision n'a été constituée pour tenir compte du retard constaté dans l'encaissement des quotes-parts; UN وبناء على هذه السياسة، لم يُرصد أي مبلغ تحسبا للتأخير في تحصيل الأنصبة المقررة غير المسددة؛
    L'Union européenne ne peut donc approuver la proposition du Comité des commissaires aux comptes tendant à couvrir par une provision les retards d'encaissement des contributions. UN لذلك فإن الاتحاد لا يتفق مع رأي المجلس بإدخال نص في البيانات المالية بشأن حالات التأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة.
    Ce rapprochement doit être effectué par les fonctionnaires ne participant effectivement ni à l'encaissement ni au décaissement des fonds. UN ويجب أن يؤدي هذه المطابقة موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها.
    Ce rapprochement doit être effectué Des fonctionnaires ne participant ni à l'encaissement ni au décaissement des fonds apurent mensuellement tous les comptes bancaires d'après les relevés adressés par les banques; toutefois, le Contrôleur peut autoriser des dérogations pour les bureaux extérieurs. UN يضطلع موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها، بمطابقة جميع الحسابات المصرفية شهريا مع البيانات المقدمة من المصارف؛ غير أن للمراقب المالي أن يأذن باستثناءات فيما يتعلق بالمكاتب الخارجية.
    Ce rapprochement doit être effectué par un fonctionnaire ne participant effectivement ni à l'encaissement ni au décaissement des fonds; si cela est impossible dans un bureau extérieur en raison de la composition des effectifs, d'autres dispositions peuvent être prises en consultation avec le Secrétaire général adjoint à la gestion. UN ويجب أن يقوم بهذه المطابقة موظف له دور فعلي في قبض الأموال أو في صرفها؛ وإذا تعذر ذلك عمليا بسبب عدد الموظفين في مكتب بعيد عن المقر جاز اتخاذ ترتيبات بديلة بالتشاور مع وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Pour les coûts des contingents et du matériel leur appartenant, le remboursement n'a été effectué que pour les périodes allant respectivement jusqu'au 30 avril 2012 et au 30 juin 2010 en raison des retards enregistrés dans l'encaissement des quotes-parts. UN 34 - ولم تسدد تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات سوى عن الفترتين المنتهيتين في 30 نيسان/أبريل 2012 و 30 حزيران/يونيه 2010، على التوالي، نظرا لتأخّر استلام الأنصبة المقررة.
    Les contributions volontaires au Fonds " Dons à des fins spéciales " sont comptabilisées comme recettes au moment de l'encaissement des fonds. UN وتُقيد التبرعات المقدمة إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة كإيرادات عند استلام النقدية.
    L'encaissement des services fournis a été introduit dans certaines unités sanitaires à partir de 1994, alors que, dans d'autres, les encaissements camouflés étaient effectués illégalement par les travailleurs de la santé pour compléter les bas salaires, dont la valeur avait diminué à cause de l'inflation et qui étaient fréquemment payés avec plusieurs mois de retard. UN وبدأ العمل بتحصيل رسوم الخدمات المقدمة في بعض الوحدات الصحية اعتباراً من عام 1994، بينما كان العاملون في المهن الصحية في وحدات أخرى يتقاضون بصورة سرية وغير قانونية رسوم الخدمات لتكميل مرتباتهم التي كانت قيمتها قد انخفضت بسبب التضخم والتي كثيراً ما كانت تُدفع بعد أشهر من التأخير.
    Elle agit en liaison étroite avec les dépositaires pour ce qui est du règlement des opérations de bourse et de change, de l'examen des demandes d'intérêts liées aux opérations ayant échoué, de l'encaissement des revenus, du suivi des échéances, du recouvrement des impôts et des opérations sur titres. UN ويعمل القسم بشكل وثيق مع جهات أمانة الوديعة على تسويات التجارة والقطع الأجنبي، والتحقيق في المطالبات بالفائدة عن التداولات الفاشلة، وتحصيل الإيرادات، وآجال الاستحقاق، وجباية الضرائب وإجراءات الشركات.
    Bien que les avis d'encaissement officiels aient été reçus ultérieurement, ces contributions ont été prises en considération pour l'attribution de subventions. UN ورغم أن مستندات إثبات الاستلام الرسمية قد وردت في وقت لاحق، فقد جرى النظر في رصد هذه التبرعات كمخصصات للمنح.
    Pour les contributions qui sont dues à l'Office, le solde à recevoir est indiqué, mais il est réduit du montant dont l'encaissement est considéré peu vraisemblable. UN وعندما تستحق للوكالة مساهمات، يعرض الرصيدُ في بند الحسابات المستحقة القبض ويُخفض بحيث يعكس حجم المخصصات المرصودة للمبلغ الذي يعتبر تحصيله أمرا غير مرجح.
    Le Bureau régional pour l'Asie occidentale du PNUE a délivré des reçus officiels attestant l'encaissement de liquidités ou de quasi-liquidités mais sans suivre l'ordre des numéros d'enregistrement, d'où le risque que des fonds reçus ne soient pas intégralement et correctement comptabilisés. UN 63 - وأصدر المكتب الإقليمي لغرب آسيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إيصالات رسمية بتسلم أموال نقدية أو مستندات مالية تعادلها، مع أن هذه الإيصالات لم تصدر بتسلسل رقمي وهو ما يؤدي إلى احتمال عدم حساب الأموال التي تم تلقيها حسابا كاملا ودقيقا.
    Sur les 36 millions de dollars de pertes globales résultant d'écarts de conversion constatés au 31 décembre 2005, un montant net réalisé de 17 millions de dollars (après déduction de 5 millions en raison de transactions de la Trésorerie) s'explique par l'encaissement de contributions volontaires libellées en monnaies autres que le dollar. UN 83 - من أصل الخسائر العامة البالغة 36 مليون دولار المتعلقة بتسويات صرف العملات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، رُبطت خسارة صافية محققة قدرها 17 مليون دولار (بعد خصم خمسة ملايين دولار تعود إلى معاملات الخزانة) بدفع التبرعات المحسوبة بعملات غير الدولار.
    Répartition des avis d'encaissement établis de 1995 à 1999 UN توزيع المقبوضات الصادرة في الفترة من 1995 إلى 1999
    Les pertes et gains de change constatés à l'encaissement de contributions volontaires font l'objet d'une écriture de compensation. UN وتسجل اﻷرباح والخسائر الناجمة عن تسويات أسعار الصرف والناشئة عن مدفوعات التبرعات كتسويات لتلك التبرعات.
    À l'Office des Nations Unies à Nairobi, un chèque de 92 000 dollars a été présenté à une banque pour encaissement le 30 mai 2002. UN 339 - وفي 30 أيار/مايو 2002، قُدم شيك بمبلغ قدره 000 92 دولار لصرفه من أحد المصارف.
    S'agissant des contributions statutaires, le système émettait désormais automatiquement des avis d'encaissement. UN 55 - وفيما يخص الأنصبة المقررة فقط، يصدر ذلك النظام حاليا إيصالات استلام الأموال النقدية بصورة آلية.
    En conséquence, dans les cas où l'encaissement des contributions est peu vraisemblable, la valeur de celles-ci devra être ajustée en conséquence. UN ولذلك، في الحالات التي قد يكون من غير المرجح فيها استلام المساهمات، يتعين تعديل قيمتها وفقاً لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more