"enceintes dans" - Translation from French to Arabic

    • الحوامل في
        
    • الحامل في
        
    Un accompagnement est également proposé aux femmes enceintes dans les Centres de planification familiale des polycliniques et des maternités. UN وكذلك تُقدم المشورة للأمهات الحوامل في مراكز تنظيم الأسرة الموجودة في العيادات العامة وأقسام التوليد.
    Une autre délégation a annoncé un nouveau programme national de prestations gratuites de services d'aide aux femmes enceintes dans les zones rurales et urbaines. UN وأعلن وفد آخر عن مخطط وطني آخر يقدم خدمات مجانية للنساء الحوامل في المناطق الريفية والحضرية.
    Le Comité est en outre préoccupé par les propositions de modifications législatives tendant à placer les adolescentes enceintes dans des établissements d'enseignement spécialisés, ce qui constituerait une grave atteinte à leurs droits. UN إضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التغييرات المقترحة في التشريعات الحالية التي تهدف إلى فصل الفتيات الحوامل في مرافق تعليمية، وهذا يعد انتهاكاً خطيراً لحقوقهن.
    I - La protection des femmes enceintes dans le secteur public UN الفرع الأول - حماية المرأة الحامل في القطاع العام
    Ainsi, au moment des élections, des décisions spéciales ont été prises pour faciliter la participation des femmes enceintes dans le processus de vote. UN فعلى سبيل المثال، اتخذت، وقت الانتخابات، قرارات خاصة لتيسير مشاركة المرأة الحامل في عملية التصويت.
    Une autre délégation a annoncé un nouveau programme national de prestations gratuites de services d'aide aux femmes enceintes dans les zones rurales et urbaines. UN وأعلن وفد آخر عن مخطط وطني آخر يقدم خدمات مجانية للنساء الحوامل في المناطق الريفية والحضرية.
    d'employer le travail de femmes enceintes dans les cultures et les élevages dès la découverte de la grossesse ; UN تشغيل الحوامل في زراعة المحاصيل وتربية الحيوان بعد اكتشاف الحمل؛
    Enfin, aucun accent particulier n'a été mis sur la question de l'aide aux adolescentes enceintes dans le cadre des mesures normatives analysées. UN أخيراً، لا يوجد تركيز محدد على مسألة تقديم المساعدة للمراهقات الحوامل في إطار الإجراءات المعيارية التي جرى تحليلها.
    Un programme similaire, connu sous le nom Une deuxième chance, encourage le maintien des femmes adolescentes enceintes dans le système d'enseignement. UN وهناك برنامج مماثل يسمى فرصة ثانية يشجع على استمرار المراهقات الحوامل في الدراسة.
    L’UNICEF a récemment mis à jour ses informations sur les compléments de fer et de folate administrés aux femmes enceintes dans les pays en développement. UN كما قامت اليونيسيف مؤخرا باستكمال معلومات بشأن استعمال النساء الحوامل في البلدان النامية لمركبات الحديد وأملاح حمض الفوليك كإضافات غذائية.
    L'objectif est la réduction de la mortalité des femmes enceintes dans les régions rurales défavorisées. UN والهدف من البرنامج هو تخفيض معدل الوفيات بين النساء الحوامل في المناطق الريفية الفقيرة.
    :: Distribution de moustiquaires imprégnées à toutes les femmes enceintes dans les zones endémiques du paludisme UN توزيع ناموسيات معالجة بالمبيدات على الأمهات الحوامل في المناطق الموبوءة بالملاريا
    Le paludisme est la principale cause de la mortalité des enfants et de l'anémie des femmes enceintes dans la majeure partie de l'Afrique. UN تمثل الملاريا السبب الرئيسي في وفيات الأطفال وفقر الدم لدى الحوامل في معظم أنحاء أفريقيا.
    Cette enquête a mis en lumière le degré de discrimination à l'égard des femmes enceintes dans le lieu de travail. UN أبرز هذا التحقيق درجة التمييز ضد النساء الحوامل في أماكن العمل.
    Ou tresser des ponchos pour les femmes enceintes dans le Yucatan? Open Subtitles أو يحيك أنسجة للنساء الحوامل في ولاية "يوكاتان" ؟
    Le Fonds a encouragé la distribution de fer, de folate et d'autres apports en micronutriments aux femmes enceintes dans 59 pays, et l'enrichissement d'aliments commercialisés dans 14 pays. UN ودعمت اليونيسيف الجهود الرامية إلى توزيع حديد الفولات الحديدي وغيره من المغذيات التكميلية الدقيقة على الحوامل في 59 بلداً، وإلى إغناء الأغذية التجارية في 14 بلداً.
    Le SERNAM a assuré le suivi de l’application de la Circulaire No 247 du Ministère de l’éducation, laquelle porte sur le maintien des adolescentes enceintes dans le système scolaire, circulaire dont le contenu figure également dans le dossier scolaire. UN وترصد اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة تنفيذ منشور وزارة التعليم رقم ٢٤٧، الذي يهدف إلى إبقاء الفتيات الحوامل في النظام التعليمي. ويتضمن نموذج اﻷداء المدرسي المعلومات المتعلقة بهذه المسألة.
    Les mesures prises sont notamment l'élargissement de la distribution de comprimés de fer/folate aux femmes enceintes dans 57 pays, avec l'appui des Gouvernements du Canada et des Pays-Bas, ainsi qu'une aide pour l'enrichissement en fer des aliments dans un nombre encore limité mais croissant de pays, dont Cuba, l'Indonésie, Oman et le Yémen. UN وقد شملت التدابير التوسع في توزيع حبوب الحديد على الحوامل في 57 بلدا، بدعم من حكومتي كندا وهولندا، ودعم تعزيز الأغذية بالحديد في عدد صغير ولكنه متزايد من البلدان، ومنها إندونيسيا وعُمان وكوبا واليمن.
    Des mesures doivent également être prises pour protéger les droits des femmes enceintes dans les secteurs public et privé. UN وقالت إنه يجب أيضا اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية حقوق الحامل في كل من القطاعين العام والخاص.
    On continue à distribuer de l'acide folique et du fer aux femmes enceintes dans un grand nombre de pays. UN وما زالت تقدم جرعات تكميلية من الحديد وحمض الفوليك للمرأة الحامل في عدد كبير من البلدان.
    Elle a noté aussi qu'il y aurait, d'après la Confédération des syndicats albanais, discrimination à l'égard des femmes enceintes dans le secteur privé et que les femmes seraient soumises à des tests de grossesse avant d'être engagées. UN وأشارت اللجنة إلى الملاحظات التي أبداها اتحاد نقابات ألبانيا والتي زعم فيها وجود تمييز ضد المرأة الحامل في القطاع الخاص وكذلك حالات لاختبار الحمل قبل التوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more