"enceintes de" - Translation from French to Arabic

    • الحوامل من
        
    • الحوامل في
        
    • خزائن
        
    • الحامل في
        
    • الحامل من
        
    • حوامل
        
    • مبايت
        
    • حاملا من
        
    • حمّل من
        
    L'expulsion des filles enceintes de l'école n'est pas interdite par la loi. UN طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون.
    - Réduction de la mortalité des femmes enceintes de 552 pour 100 000 à 225 pour 100 000; UN خفض وفيات النساء الحوامل من 552 لكل 100000 إلى 225 لكل 100000؛
    Sur ce dernier point, l'an dernier, nous avons promulgué une loi permettant aux adolescentes mères ou enceintes de poursuivre et de terminer leurs études. UN وفي هذا الصدد، صدر في العام الماضي قانون يمكن الأمهات المراهقات أو المراهقات الحوامل من الاستمرار في دراساتهن وإتمامها.
    On estime que 45 % des femmes enceintes de Gaza souffrent d'anémie. UN وتشير التقديرات إلى أن 45 في المائة من الحوامل في قطاع غزة يعانين من فقر الدم.
    enceintes de sécurité biologique. UN :: خزائن للسلامة البيولوجية
    Quant au code du travail, il prévoit à son article 103 le droit pour les femmes enceintes de suspendre le travail sans que cette interruption soit considérée comme cause de licenciement. UN أما قانون العمل فينص في المادة 103 منه على حق المرأة الحامل في التوقف عــن العمــل دون أن يعتبر ذلـك مبررا لتسريحهــا.
    De telles restrictions ont pour effet de priver les femmes enceintes de protéines et de vitamines essentielles. UN هذه المحظورات تمنع الحامل من الحصول على البروتينات والفيتامينات الأساسية.
    Toutes les femmes enceintes de la famille voulaient une consultation... Open Subtitles عندما يأتين نساء حوامل من العائلة لأفحصهم مجاناً
    28.4 *Enceintes de module séparateur (SILVA) UN 28-4 *مبايت وحدات الفصل (فصل النظائر بليزر البخار الذري)
    Cette mesure permettrait d'éviter la discrimination à l'égard des mères adolescentes qui devenaient enceintes de garçons de leur âge. UN وهذا من شأنه أن يمنع التمييز بين الأم المراهقة التي أصبحت حاملا من نظيرها.
    L'employeur a l'obligation de créer des conditions permettant de aux femmes enceintes de subir les examens en question. UN ومن الواجب على صاحب العمل أن يعد الظروف اللازمة لتمكين هؤلاء الحوامل من التعرض للفحص ذي الصلة.
    Un système a été mis en place pour permettre aux filles enceintes de poursuivre leur éducation. UN وقد وضع نظام من شأنه أن يمكن الفتيات الحوامل من مواصلة تعلمهن في مدارس أخرى.
    La situation concernant les mesures de renvoi des filles enceintes de leurs établissements scolaires n'est pas claire. Certaines écoles en effet semblent poursuivre cette politique en dépit de son abrogation officielle et l'oratrice demande un complément d'information à ce sujet. UN وقالت إن الوضع المتعلق بسياسة طرد الفتيات الحوامل من المدارس ليس واضحا؛ حيث يبدو أن بعض المدارس لا تزال تستمر في هذه السياسة برغم إلغائها رسميا، وسألت عن مزيد من التوضيح بخصوص هذا الوضع.
    Décrire les mesures prises pour faire cesser le renvoi d'adolescentes enceintes de l'école et réduire le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, ainsi que pour lutter contre la violence sexuelle à l'école, notamment par les enseignements. UN ويرجى بيان الخطوات المتخذة بهدف التصدي لطرد المراهقات الحوامل من المدرسة، وارتفاع معدلات تسرب الفتيات من الدراسة بسبب الحمل، وكذلك مكافحة العنف الجنسي في المدرسة الذي يمارسه أساسا المعلمون.
    154. Le Comité s'est déclaré préoccupé par l'absence de système d'assistance qui permettrait aux adolescentes enceintes de continuer leurs études. UN 154- أعربت اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود نظم دعم تمكن المراهقات الحوامل من مواصلة تعليمهن.
    Le Comité a aussi formulé une recommandation sur le caractère inacceptable des politiques d'exclusion des filles enceintes de l'école, et il a souligné l'appui additionnel qu'il pouvait être nécessaire d'apporter pour réaliser le droit à l'éducation de ces jeunes filles. UN وقدمت اللجنة كذلك توصية بشأن عدم مقبولية السياسات التي تستبعد الفتيات الحوامل من المدرسة، وأشارت إلى ضرورة تقديم المزيد من الدعم لإعمال الحق في تعليم الفتيات الحوامل.
    Seulement 28 % des femmes enceintes de cette région avaient subi un dépistage. UN ولم يجر اختبارات لكشف فيروس نقص المناعة البشرية سوى 28 في المائة فقط من العدد التقديري للنساء الحوامل في هذه المنطقة.
    Les toxicos contre les ados enceintes de l'autre côté du lac. Open Subtitles نحن المدمنيين سوف نهتم بالمراهقات الحوامل في الجهة الاخرى من البحيرة
    b) enceintes de biosécurité de catégorie III ou isolateurs ayant une performance similaire (p. ex. isolateurs souples, caissons étanches, chambres anaérobies, boîtes à gants ou hottes à flux laminaire [fermées et à flux vertical]). UN (ب) خزائن أو عوازل للسلامة البيولوجية من الطبقة الثالثة ذات معايير أداء مشابهة (مثل العوازل المرنة، الصناديق الجافة، الغرف الهوائية، صناديق القفازات أو أغطية الاندفاق الصفحي (تغلق بالاندفاق الرأسي)).
    L'article 12 prévoit que les femmes détenues enceintes de six mois peuvent être libérées sous caution, exception faite de celles condamnées pour des crimes graves tels que la sédition ou l'homicide. UN وينص الباب ١٢ على أنه يجوز الافراج بكفالة عن السجينة الحامل في شهرها السادس، إلا في حالة المجرمات المدانات بجرائم خطيرة مثل تعكير سلام الدولة أو القتل.
    Les employeurs doivent prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les travailleuses enceintes de tout risque susceptible de nuire à leur santé ou à leur grossesse, sachant que les travailleuses enceintes se réservent le droit de réclamer des soins médicaux et des dommages et intérêts. UN على أصحاب العمل اتخاذ الاحتياطات اللازمة لحماية العاملة الحامل من أي مخاطر قد تؤدي إلى الأضرار بصحتها أو حملها مع احتفاظ العاملة بحقها في العلاج والتعويض.
    Elles sont toutes deux enceintes de Bold Ruler. Open Subtitles هاتين الإثنتين حمّل من "بولد رويلر"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more