"enceintes en" - Translation from French to Arabic

    • الحوامل في
        
    • الحوامل من
        
    • الحوامل اللائي
        
    • حامل في
        
    Près de 30 % des femmes enceintes en Cisjordanie ont du mal à accéder à des soins anténatals et à des services de maternité sans risques. UN وعانى أكثر من 30 في المائة من الحوامل في الضفة الغربية من صعوبة الوصول إلى خدمات الرعاية قبل الولادة والتوليد المأمون.
    Son succès sera essentiel pour améliorer la santé et l'espérance de vie des femmes enceintes en Afrique. IV. Les moyens de relever les défis UN وسيكون لنجاح العملية أثر حيوي على تحسين صحة الحوامل في أفريقيا وإطالة أعمارهن المتوقعة.
    Ceci pourrait être le début de la tendance descendante longuement attendue de la prévalence parmi les jeunes femmes enceintes en Afrique du Sud. UN وقد تكون هذه بداية اتجاه تنازلي طال انتظاره لبالإصابة بين الشابات الحوامل في جنوب أفريقيا.
    Les femmes haïtiennes enceintes en quête de meilleurs soins en République Dominicaine sont obligées de livrer leur sort aux caprices des militaires. UN وتضطر النساء الحوامل من هايتي اللاتي يبحثن عن رعاية طبية أفضل في الجمهورية الدومينيكية إلى ترك مصيرهن بين أيدي العساكر.
    L'abrogation des mesures d'exclusion sanctionnant les jeunes filles enceintes en situation de classe et la possibilité pour elles d'obtenir un congé académique ou scolaire. UN إلغاء تدابير الاستبعاد التي تعاقب الفتيات الحوامل اللائي يتابعن الدراسة وفتح إمكانية حصولهن على عطلة أكاديمية أو مدرسية؛
    Pour parvenir à une couverture universelle, 25 millions de femmes enceintes en Afrique nécessiteraient un traitement annuel. UN ولتحقيق التغطية الشاملة، سيتطلب أن تتلقى العلاج سنويا 25 مليون حامل في أفريقيا.
    À noter que l'anémie concernait 40 % des femmes enceintes en 1980 et 17 % en 1996; UN وتجدر الإشارة إلى أن فقر الدم كان يصيب 40 في المائة من النساء الحوامل في عام 1980، و17 في المائة في عام 1996؛
    L'Argentine et la Bolivie ont pris des mesures pour maintenir les jeunes filles enceintes en milieu scolaire. UN واتخذ كل من الأرجنتين وبوليفيا إجراءات من أجل إبقاء الفتيات الحوامل في المدرسة.
    En 2009 également, le Gouvernement attribuera 97 millions d'euros à la Fondation Mère et Enfant pour aider les femmes enceintes en difficulté. UN كما ستقوم الحكومة بتخصيص 97 مليون يورو لمؤسسة الأُم والطفل لمساعدة النساء الحوامل في حالات الأزمات.
    En 2005, près de 90 % des femmes enceintes en Ontario ont subi le test de dépistage du VIH. UN وفي عام 2005، أجرت نسبة 90 في المائة تقريبا من الحوامل في أونتاريو الاختبار المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'abrogation des mesures d'exclusion sanctionnant les jeunes filles enceintes en situation de classe et la possibilité pour elles d'obtenir un congé académique ou scolaire ; UN إلغاء تدابير الاستبعاد المطبقة على الفتيات الحوامل في الفصول الدراسية، وإتاحة الفرصة لهن للحصول على إجازة أكاديمية أو مدرسية؛
    Nous encourageons les autres organisations non gouvernementales à étudier le modèle de coopération avec les agences gouvernementales utilisé par Vida y Familia de Guadalajara pour soutenir les femmes enceintes en détresse. UN ونحن نشجع المنظمات غير الحكومية الأخرى على أن تأخذ بنموذج التعاون مع وكالات حكومية، وهو نموذج يتسم بالكفاءة وتستخدمه منظمتنا لدعم النساء الحوامل في حالات الكرب.
    L'État enregistre toutes les femmes enceintes en temps utile par l'intermédiaire des maternités et des autres établissements médicaux, leur propose gratuitement un suivi médical régulier et les services de sagesfemmes et protège leur santé après l'accouchement. UN وتسهر الدولة على تسجيل كل النساء الحوامل في الوقت المناسب عن طريق مستشفيات الولادة والمؤسسات الطبية الأخرى. كما تقدم لهن خدمة طبية منتظمة وخدمة قبالة بالمجان وترعى صحتهن بعد الولادة.
    Étant donné qu'environ deux tiers des femmes enceintes en Afrique subsaharienne se rendent dans des dispensaires prénatals, il devrait être simple d'inclure ce traitement préventif intermittent dans leurs soins ordinaires. UN ويرتاد نحو ثلثي النساء الحوامل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عيادات رعاية ما قبل الولادة، وينبغي إدماج العلاج الوقائي المتقطع للملاريا في رعايتهن الاعتيادية على الفور.
    Les objectifs liés à l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticide, au recours prompt et approprié aux médicaments antipaludéens et au traitement préventif intermittent chez les femmes enceintes en Afrique, sont d'au moins 80 %. UN وحُددت أهداف استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات والاستخدام السريع والمناسب للأدوية المضادة للملاريا واستخدام العلاج الوقائي المتقطع بين الحوامل في أفريقيا بنسبة 80 في المائة أو أكثر.
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'une discrimination persistante envers les femmes enceintes en ce qui concerne l'emploi et l'accès à la justice. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود تمييز مستمر ضد النساء الحوامل من حيث الحصول على عمل والوصول إلى العدالة.
    Dans le cadre des initiatives prises par le Gouvernement pour maintenir les enfants à l'école, en octobre 2001, le Département de l'éducation et des compétences a publié des directives détaillées sur l'éducation des parents adolescents, pour aider les établissements scolaires et les organismes locaux compétents à soutenir de manière concrète les parents et les filles enceintes en âge d'être scolarisés. UN وأصدرت وزارة التعليم والمهارات منشورا توجيهيا مفصلا عن تعليم الأبوين المراهقين، لمساعدة المدارس وسلطات التعليم المحلي في الجوانب العملية لدعم الأبوين والفتيات الحوامل من سن المدرسة.
    Outre ces mesures, le gouvernement a facilité l'établissement d'hôpitaux amis des mères dans les subdivisions des districts, qui assurent des soins obstétricaux d'urgence et le suivi des femmes enceintes en vue du dépistage précoce des complications ainsi que des transferts et des interventions nécessaire en cas d'urgence. UN وفضلاً عن هذه التدابير شجعت الحكومة على إنشاء مستشفيات ملائمة للأمهات ومناطق فرعية ملائمة للأمهات تقدم خدمات الرعاية المناسبة في حالة الطوارئ في مجال أمراض النساء وترصد أحوال النساء الحوامل من أجل الكشف مبكراً عن تعقيدات الحمل واتخاذ سُبل الإحالة والتأهب في حالات الطوارئ.
    28. Les Pays-Bas ont rapporté qu'il était habituel dans le pays de libérer les femmes enceintes en détention prévention pour leur permettre de donner naissance. UN 28- وأفادت هولندا أن من المعتاد في البلد الإفراج عن الحوامل اللائي يكنّ رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة لكي يضعن حملهن.
    Eu égard au nombre toujours élevé des avortements, il est important que les femmes enceintes en situation conflictuelle bénéficient d'un soutien psychosocial et de soins optimaux. UN في ضوء حالات الإجهاض التي لا زالت تتم بأعداد كبيرة، يلاحظ أن ثمة أهمية لتوفير مشورة ودعم خاصين للنساء الحوامل اللائي يواجهن حالات تتسم بالتضارب.
    À partir de 2001, le nombre de bénéficiaires avait augmenté d'année en année : 38 447 femmes enceintes en 2001, 50 778 en 2002, 59 087 en 2003 et 73 893 en 2004. UN وقد زاد عدد المستفيدين من هذه الحملة من عام إلى آخر منذ 2001. فكان 447 38 امرأة حامل في 2001 و 778 50 امرأة حامل في 2002 و 087 59 امرأة حامل في 2003 و 893 73 امرأة حامل في 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more