"enceintes et des mères" - Translation from French to Arabic

    • الحوامل والأمهات
        
    • الحامل والأمهات
        
    • الحوامل وأمهات
        
    Le Code du travail amendé et divers autres textes législatifs visent à assurer la protection des employées enceintes et des mères qui travaillent. UN وأدخلت تعديلات على قانون العمل وعلى تشريعات أخرى مختلفة من أجل رعاية العاملات الحوامل والأمهات العاملات.
    Le Code prévoyait également la protection des femmes enceintes et des mères qui travaillent et garantissait l'octroi de congés de maternité payés. UN وينص قانون العمل أيضا على حماية النساء الحوامل والأمهات العاملات وكفل إجازة الأمومة بأجر.
    La loi interdit également le licenciement des femmes enceintes et des mères ou des pères en congé parental lié à la naissance ou à l'adoption d'un enfant. UN كما ينص القانون على حظر فصل الحوامل والأمهات أو الآباء الذين في إجازة تتصل بولادة طفل أو تبنيه من العمل.
    La République tchèque a une longue tradition de traitement préventif des femmes en général et notamment des femmes enceintes et des mères. UN وتولي الجمهورية التشيكية الاهتمام منذ زمن طويل للرعاية الوقائية للمرأة والنساء الحوامل والأمهات.
    L'étendue et l'importance des mesures de protection des femmes enceintes et des mères de famille sont stables depuis longtemps et aucune modification les concernant n'est envisagée. UN وقد ظل نطاق ومستوى التدابير المتخذة لحماية المرأة الحامل والأمهات ثابتين لمدة طويلة وليس من المزمع إدخال تغييرات عليها.
    L'article 177 du Code offre la possibilité de reporter les peines des femmes enceintes et des mères de jeunes enfants jusqu'à ce que ceux-ci aient 8 ans révolus. UN وتنص المادة ١٧٧ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أنه بإمكان الحوامل وأمهات صغار اﻷطفال أن يرجئن قضاء مدد عقوبتهن إلى أن يصل الطفل سن الثامنة.
    Dans le cadre de ce système de soins de santé gratuits, des mesures de vaccination des enfants, de réduction de la malnutrition infantile et d'éducation des femmes enceintes et des mères ont été adoptées. UN وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات.
    Dans le cadre de ce système de soins de santé gratuits, des mesures de vaccination des enfants, de réduction de la malnutrition infantile et d'éducation des femmes enceintes et des mères ont été adoptées. UN وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات.
    La loi sur les installations pratiques à l'usage des handicapés, des personnes âgées, des femmes enceintes et des mères allaitantes a été promulguée le 11 avril 1998. UN كما سُن قانون تأمين وسائل الراحة للمعوقين والمسنين والنساء الحوامل والأمهات المرضعات، في 11 نيسان/أبريل 1998.
    Des mesures sont prises pour faciliter l'accès des handicapés aux bâtiments publics et le Gouvernement a promulgué une loi spéciale pour faciliter les déplacements des handicapés, des personnes âgées, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN ولذا يجري تزويد المباني العامة بممرات بلا حواجز لتحسين وصول المعوقين، كما سنت الحكومة القانون الخاص بتأمين وسائل الراحة للمعوقين والمسنين والنساء الحوامل والأمهات المرضعات.
    Ils préconisent également de privilégier en particulier les besoins spécifiques des femmes enceintes et des mères d'enfants en bas âge, et d'assurer aux femmes chefs de famille le droit à la propriété et à l'exercice d'activités rémunératrices. UN وتدعوا أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص بالاحتياجات الخاصة للأمهات الحوامل والأمهات المصحوبات بأطفال صغار، وكفالة حقوق الملكية وإتاحة الفرص لتوليد الدخل للنساء اللائي يرأٍسن أسرا معيشية.
    La question de l'exécution des femmes enceintes et des mères de jeunes enfants se situe dans le contexte plus large de l'imposition de la peine capitale aux femmes. UN 89- وتندرج مسألة إعدام الحوامل والأمهات الحديثات الإنجاب ضمن الإطار الأوسع لفرض عقوبة الإعدام على النساء.
    Le premier programme concerne la prise en charge des femmes en situation de pauvreté et le second, celle des adolescentes enceintes et des mères adolescentes. UN فأما برنامج لنكبر معاً فيقدم مساعدة إلى النساء اللاتي يعشن في حالة فقر، وأما برنامج تهيئة الفرص فيقدم المساعدة إلى المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات.
    Au moment de la visite du Rapporteur spécial, on comptait quelque 300 femmes dans la prison de Myitkyina, dont des femmes enceintes et des mères avec de jeunes enfants. UN 41 - وفي وقت الزيارة، كانت توجد نحو 300 امرأة في سجن ميتكيينا، بما فيهن الحوامل والأمهات ذوات الأطفال الصغار.
    D'autres organisations non gouvernementales apportent une alimentation d'appoint à des enfants sous-alimentés, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وهناك منظمات غير حكومية أخرى تقدم تغذية تكميلية إلى الأطفال الذين يعانون سوء التغذية وإلى الحوامل والأمهات المرضعات المحتاجات.
    c) De répondre aux besoins éducatifs des élèves enceintes et des mères adolescentes dans les écoles et de veiller à ce qu'elles aient accès à l'éducation; UN (ج) أن تعالج الاحتياجات التعليمية للطالبات الحوامل والأمهات المراهقات في المدارس، وتضمن حصولهن على التعليم؛
    La loi sur la protection de l'enfance a été modifiée en date du 1er janvier 2003 pour accorder la priorité à la protection des femmes enceintes et des mères seules dans les situations de crise sociale ou familiale. UN 325- وقد تمّ تعديل قانون حماية الطفل في 1 كانون الثاني/يناير 2003، بقصد إعطاء الأولوية لحماية الحوامل والأمهات العازبات في الأزمات الاجتماعية أو الأسرية.
    L'OMS a par ailleurs fourni des médicaments contre le choléra et des trousses de secours d'urgence. Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a effectué des enquêtes auprès des femmes enceintes et des mères allaitantes et a fourni les articles nécessaires à la protection des femmes et des nourrissons ainsi qu'à la prévention des maladies, en particulier des infections associées à l'eau. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية أيضا العقاقير لمكافحة الكوليرا ومجموعات عقاقير لحالات الطوارئ كما أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان دراسات استقصائية عن الحوامل والأمهات المرضعات وقدم السلع اللازمة لحماية الإناث والأطفال وللوقاية من الأمراض ولا سيما من الإصابات ذات الصلة بالمياه.
    b) D'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à protéger les droits des adolescentes enceintes et des mères adolescentes et de leur enfants et à lutter contre la discrimination à leur égard. UN (ب) وضع سياسة لحماية حقوق المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات وأطفالهن ومكافحة التمييز ضدهن، ووضعها حيز التنفيذ.
    La législation du travail relative à la protection des femmes enceintes et des mères de famille figure dans les articles 153 à 161 du Code du travail : UN 377- يرد ما يتعلق بحماية المرأة الحامل والأمهات بموجب قانون العمل في المواد من 153 إلى 161 من هذا القانون:
    La protection sociale des femmes enceintes et des mères de famille est également prévue par les dispositions légales relatives à l'assurance maladie, à la sécurité sociale et à l'aide sociale de l'État. UN 379- وتندرج الحماية الاجتماعية للمرأة الحامل والأمهات أيضاً في اللوائح المتعلقة بالتأمين الصحي، والضمان الاجتماعي والدعم الرعائي الحكومي.
    Ce programme visait à améliorer le niveau de la culture sanitaire de la population, des femmes enceintes et des mères de jeunes enfants en particulier. UN وكان هدف هذا البرنامج تحسين مستوى الثقافة الصحية لدى السكان، وبصفة أولية الحوامل وأمهات الأطفال الصغار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more