"encontre de" - Translation from French to Arabic

    • يتعارض مع
        
    • ضدها
        
    • تناقض
        
    • ضده
        
    • يتناقض مع
        
    • التي تتعارض مع
        
    • تخالف
        
    • أو تأمينها
        
    • تأمينها أو
        
    • المرتكبة بحق
        
    • مخالفا
        
    • منافيا
        
    • مناقض
        
    • نتائج عكسية
        
    • متعارضة مع
        
    Tout ce qui va à l'encontre de ces efforts collectifs ne peut qu'avoir un effet négatif. UN وأي تطور يتعارض مع هذه الجهود الجماعية سيسفر حتما عن أثر سلبي.
    L'affirmation de l'auteur, qui prétend que le Ministère de la justice n'aurait pas dû tenir compte de l'amende qu'il avait reçue, va à l'encontre de la loi en vigueur. UN وادعاء صاحب البلاغ بأنه ما كان ينبغي لوزير العدل أن يأخذ حكم الغرامة في الحسبان هو ادعاء يتعارض مع القانون المعمول به.
    Par exemple, les femmes ont peur de rapporter à la police les actes de violence perpétrés à leur encontre de crainte d'être violées ou torturées par les responsables de l'application des lois; UN فعلى سبيل المثال، تخشى النساء، في غالب الأحيان، الإبلاغ عن أعمال العنف التي ترتكب ضدها إلى الشرطة خشية أن تتعرض للاغتصاب أو التعذيب من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون؛
    Elle a également pris note des points de vue allant à l'encontre de ces affirmations. UN وأحاط كذلك علماً بالآراء التي تناقض هذه الادعاءات.
    Le requérant, créancier du défendeur, avait demandé l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité en Australie à l'encontre de ce dernier. UN وطلب المدّعِي، وهو أحد دائني المدعى عليه، بدء إجراءات إعسار ضده في أستراليا.
    L'amendement proposé va à l'encontre de l'objectif central du projet de résolution. UN وقالت إن التعديل الشفوي المقترح يتناقض مع الهدف المركزي لمشروع القرار.
    Cependant, certaines tendances égoïstes subsistent et vont à l'encontre de cet objectif. UN ومع ذلك، لا تزال هناك بعض الاتجاهات الأنانية التي تتعارض مع تلك المصلحة.
    Les actes commis par les militaires haïtiens vont à l'encontre de l'esprit de démocratie qui souffle sur la région, et ils doivent cesser. UN إن هذه اﻷعمال التي تقوم بها السلطات العسكريـــة الهايتيــــة تخالف روح الديمقراطية، التي تكتسح المنطقة، وينبغي أن توقف.
    Par ailleurs, les mouvements de jeunesse n'ont pas été dûment consultés, ce qui va à l'encontre de la volonté de dialogue et de compréhension mutuelle qui doit marquer l'Année internationale. UN ومن جهة أخرى، قال إن حركات الشباب لم تستشر على النحو الواجب وإن ذلك يتعارض مع العزم على تحقيق الحوار والتفاهم المتبادل اللذين يجب أن تتميز بهما السنة الدولية.
    L'affirmation de l'auteur, qui prétend que le Ministère de la justice n'aurait pas dû tenir compte de l'amende qu'il avait reçue, va à l'encontre de la loi en vigueur. UN وادعاء صاحب البلاغ بأنه ما كان ينبغي لوزير العدل أن يأخذ حكم الغرامة في الحسبان هو ادعاء يتعارض مع القانون المعمول به.
    Il a été dit qu'une telle référence pourrait involontairement porter à croire que la sûreté sur un bien grevé ne se prolongeait pas automatiquement sur son produit, ce qui irait à l'encontre de la recommandation 19. UN وذُكر أنَّ هذه الإشارة قد تعطي الانطباع عن غير قصد بأنَّ الحق الضماني في الموجودات المرهونة لا يستمر تلقائيا في عائدات تلك الموجودات، الأمر الذي من شأنه أن يتعارض مع التوصية 19.
    Ce projet va à l'encontre de nos lois; nous ne pouvons donc pas l'approuver. UN وهذا يتعارض مع قوانيننا ولا يستطيع وفد بلدي دعمه.
    La constitution d'une élite comme on en trouve dans les entreprises va à l'encontre de la politique de transparence menée par les organismes des Nations Unies. UN فإيجاد فئة النخبة هذه يتعارض مع الشفافية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Les services d'immigration suédois n'ont de surcroît utilisé aucune mesure de coercition à son encontre ou à l'encontre de sa fille. UN وعلاوة على ذلك، لم تستخدم سلطات الهجرة أي تدابير قسرية ضدها هي أو ابنتها.
    De plus, une crise interminable va à l'encontre de l'objectif cardinal de l'ONU, qui est de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي أزمة لا نهاية لها تناقض الهدف الأساسي للأمم المتحدة، وهو تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Il a ajouté que le droit international relatif aux droits de l'homme n'allait ni dans le sens ni à l'encontre de la privatisation de la prestation de services. UN ولاحظ كذلك أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ليس مع تخصيص تقديم الخدمات ولا ضده.
    La paix va à l'encontre de l'occupation. UN إن السلام يتناقض مع الاحتلال، والجميع يعرف ذلك.
    Dans ses principes généraux, la loi interdit toute exportation allant à l'encontre de l'objectif de lutte contre le terrorisme. UN وينص القانون، في مبادئه العامة، على حظر الصادرات التي تتعارض مع هدف مكافحة الإرهاب.
    En limitant les droits constitutionnels de ses citoyens qui souhaitent se rendre à Cuba, le Gouvernement des États-Unis va à l'encontre de sa propre constitution. UN ومن خلال تقييد الحقوق الدستورية لسكان الولايات المتحدة الذين يرغبون في السفر إلى كوبا، فإنها تخالف دستورها ذاته.
    Votre pays a-t-il pris des mesures et dispositions ou des lois pour surveiller les armes chimiques et les éléments connexes et en assurer la sécurité et la protection? Des sanctions sont-elles prévues à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions en vigueur? UN هل يوجد أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من مواد أو تأمينها أو حمايتها بأي شكل آخر؟ وهل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    Condamnant tous les actes de violence à l'encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف،
    Le fait que l'on mette à l'écart les membres élus du Conseil va à l'encontre de l'esprit et de la lettre mêmes de la Charte des Nations Unies. UN ويأتي تهميش أعضاء المجلس المنتخبين مخالفا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة.
    L'impunité va à l'encontre de ce principe. UN وتعتبر الحصانة أمرا منافيا لهذا المبدأ.
    À l'encontre de cette proposition, on a fait valoir que l'article 3 devrait être maintenu tel quel afin de préserver une autonomie des parties maximale. UN وذهب رأي مناقض إلى أن المادة 3 ينبغي أن تترك كما هي حفاظا على استقلال الطرفين إلى أقصى حد.
    Nous pensons que cette position va à l'encontre de la protection des droits de l'homme. UN ونعتقد أن هذا الاعتراض يحمل نتائج عكسية لحماية حقوق الإنسان.
    Il regrette ce mouvement de recul, qui va à l'encontre de tout ce qui a été fait à l'appui du multilinguisme et pour promouvoir la parité entre les six langues officielles. UN وأعرب عن الأسف إزاء هذه الخطوة المتخذة إلى الخلف لأنها جاءت متعارضة مع جميع الجهود الرامية إلى كفالة تعدّد اللغات وتعزيز التكافؤ فيما بين اللغات الرسمية الست.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more