"encore été adoptée" - Translation from French to Arabic

    • يُعتمد بعد
        
    • تُعتمد بعد
        
    • قد اعتُمد بعد
        
    • قد اعتمد بعد
        
    Une législation spécifique d'application de la Convention n'a pas encore été adoptée. UN ولم يُعتمد بعد قانون خاص بتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    Il note par ailleurs que la loi incriminant de tels actes et tout autre acte de violence faite aux femmes n'a pas encore été adoptée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن القانون الذي يجرّم هذه الأفعال وجميع أفعال العنف الأخرى المرتكبة في حق المرأة لم يُعتمد بعد.
    Bien que le Gouvernement ait arrêté l'importation de mines antipersonnel, aucune loi interdisant la production, le stockage et l'utilisation des mines terrestres n'a encore été adoptée. UN وبيد أن الحكومة أوقفت استيراد اﻷلغام المضادة لﻷفراد، لم يُعتمد بعد أي قانون يحظر إنتاج اﻷلغام اﻷرضية وتخزينها واستخدامها.
    Le Comité regrette qu'aucune stratégie nationale genre n'ait encore été adoptée. UN ويؤسِف اللجنة أن تكون الاستراتيجية الجنسانية الوطنية لم تُعتمد بعد.
    Aucune disposition n'a encore été adoptée au Pérou pour tenir compte d'une condamnation antérieure dans un autre État. UN ولم تُعتمد بعد في بيرو أحكام لمراعاة أي قرارات إدانة سابقة صدرت في دولة أخرى.
    À l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. UN وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة.
    Une telle législation n'avait pas encore été adoptée au moment de l'examen. UN ولم يكن هذا القانون قد اعتمد بعد وقت إجراء الاستعراض.
    Elle a souligné qu'aucune loi sur les droits de l'homme n'avait encore été adoptée et qu'il existait des informations selon lesquelles les peuples autochtones faisaient l'objet de discriminations et étaient défavorisés sur le plan socioéconomique. UN ولاحظت أن قانون حقوق الإنسان لم يُعتمد بعد وأن هناك تقارير تفيد تعرُّض الشعوب الأصلية للتمييز وللحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent que la loi sur le partenariat n'a pas encore été adoptée et que, par conséquent, les couples non mariés, hétérosexuels et homosexuels, ne peuvent pas faire enregistrer officiellement leur partenariat civil. UN ولاحظت الورقة أن قانون الشراكة لم يُعتمد بعد ومن ثم فإن المتعاشرَين، سواء كانوا من الجنسين أو من نفس الجنس، لا يمكنهما من الناحية القانونية تسجيل شراكتهما المدنية.
    L'ONU a décidé à ce moment-là, par précaution et compte tenu des incertitudes entourant les prescriptions des normes IPSAS (la norme IPSAS 25 n'avait pas encore été adoptée), de maintenir le taux à 5,5 %. UN وإزاء حالات عدم التيقن التي تكتنف توجيهات المعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام (المعيار 25 لم يُعتمد بعد)، قررت الأمم المتحدة من باب التحفظ الإبقاء على المعدل البالغ 5.5 في المائة.
    59. Le Représentant spécial note aussi qu'au Monténégro, la nouvelle loi sur la police, élaborée en consultation avec des institutions internationales, n'a pas encore été adoptée. UN 59- ويشير الممثل الخاص أيضاً إلى أن القانون الجديد للشرطة في الجبل الأسود، الذي وُضعت مسودته بالتشاور مع الوكالات الدولية، لم يُعتمد بعد.
    Malgré les appels répétés de journalistes et de la communauté internationale, la dépénalisation des délits de presse n'a pas encore été adoptée. UN ورغم دعوات متكررة من الصحفيين والمجتمع الدولي، لم يُعتمد بعد نزع صفة الجرم عن انتهاكات قوانين الصحافة(72).
    Compte tenu des incertitudes entourant les prescriptions des normes IPSAS (la norme IPSAS 25 n'a pas encore été adoptée), l'ONU a décidé par précaution de maintenir le taux à 5,5 %. UN ونظرا إلى حالة عدم التيقن التي تكتنف أحكام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (المعيار 25 لم يُعتمد بعد)، قررت الأمم المتحدة من باب التحفظ الإبقاء على المعدل الذي نسبته 5.5 في المائة.
    56. Le Comité se félicite de l'adoption en 2006 du Plan national d'action contre les violences sexuelles faites aux enfants et note que le projet de politique nationale de protection de l'enfance contient une définition de la maltraitance sexuelle et de l'exploitation sexuelle des enfants et prévoit des sanctions, mais regrette que cette politique n'ait pas encore été adoptée. UN 56- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف لخطة العمل الوطنية لمكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال لعام 2006، وتلاحظ أن مشروع السياسة الوطنية لحماية الطفل يتضمن تعريفاً للاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم جنسياً وينص على فرض عقوبات، لكنها تأسف لأن هذا المشروع لم يُعتمد بعد.
    M. Trauttmansdorff (Autriche) a déclaré qu'une réponse exhaustive concernant la nature de la nouvelle structure ministérielle pour les femmes n'est pas encore possible parce que la législation qui définit les domaines de responsabilité des différents ministères n'a pas encore été adoptée. UN 51 - السيد تراوتمانزدورف (النمسا): قال إنه ليس بالإمكان حتى الآن إعطاء إجابة كاملة على السؤال المتعلق بطبيعة الهيكل الوزاري الجديد المعني بالمرأة لأن التشريع الذي يحدد مجالات مسؤولية الوزارات المختلفة لم يُعتمد بعد.
    Il relève avec préoccupation que la politique nationale sur la protection de l'enfance n'ait pas encore été adoptée. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن السياسات الوطنية لحماية الطفل لم تُعتمد بعد.
    Les résultats vont faire l'objet d'une évaluation, mais l'initiative n'a pas encore été adoptée à titre définitif en tant que politique au sein de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن المرتقب أن تُقيّم نتائجه قريبا، إلا أن المبادرة لم تُعتمد بعد بشكل نهائي كسياسة عامة على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    Dans le rapport du FNUAP, il est noté qu'une politique d'examen systématique des plaintes, en vertu de laquelle toutes les plaintes portées à l'attention de la police devront être examinées, y compris celles qui auront été retirées par les victimes, n'a pas encore été adoptée. UN وأشار تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن سياسة " عدم إسقاط أي حالة " ، التي تطالب بمباشرة الإجراءات في جميع الحالات المُبلغة للشرطة حتى ولو سحب الضحية شكواه، لم تُعتمد بعد(49).
    L'ONU a décidé à ce moment-là, par précaution et compte tenu des incertitudes entourant les prescriptions des normes IPSAS (la norme IPSAS 25 n'avait pas encore été adoptée), de maintenir le taux à 5,5 %. UN ونظرا لحالات عدم اليقين بشأن أحكام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (لم يكن المعيار 25 قد اعتُمد بعد)، قررت الأمم المتحدة، بتحفظ، الإبقاء على المعدل البالغ 5.5 في المائة.
    Étant donné les incertitudes qui entourent les prescriptions des normes IPSAS (la norme IPSAS 25 n'avait pas encore été adoptée alors), l'ONU a, par prudence, décidé de maintenir le taux de 5,5 %. UN ونظرا لعدم اليقين بشأن فرض المعايير المحاسبية (لم يكن المعيار 25 قد اعتُمد بعد)، قررت الأمم المتحدة بتحفظ الإبقاء على معدل 5.5 في المائة.
    En effet, compte tenu des incertitudes entourant les prescriptions des normes IPSAS (la norme IPSAS 25 n'avait pas encore été adoptée), l'ONU avait alors décidé par précaution de maintenir le taux à 5,5 %. UN ونظرا لأوجه عدم اليقين فيما يتعلق بما تنص عليه المعايير المحاسبية الدولية (لم يكن المعيار المحاسبي 25 قد اعتمد بعد)، اتخذت الأمم المتحدة قرارا متحفظا بالإبقاء على المعدل في مستوى 5.5 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more