"encore été appliquées" - Translation from French to Arabic

    • تنفذ بعد
        
    • ينفذ بعد
        
    • تنفَّذ بعد
        
    • تُنفّذ بعد
        
    • تُنفَّذ بعد
        
    • تُنفذ بعد
        
    • تنفذ حتى الآن
        
    • تزال معلقة
        
    Cette baisse est peut-être due au fait qu'un grand nombre de recommandations formulées en 2007 n'ont pas encore été appliquées. UN ويمكن أن يعزى هذا النقصان إلى ارتفاع عدد توصيات التقييم التي صدرت في عام 2007 والتي لم تنفذ بعد.
    L'ONUSAL et le Gouvernement d'El Salvador discutent actuellement les modalités d'application intégrale des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées. UN وتناقش حاليا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مع حكومة السلفادور طرائق التنفيذ الكامل للتوصيات التي لم تنفذ بعد.
    En outre, le Comité a constaté que les procédures de contrôle définies dans le plan n'avaient pas encore été appliquées. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن عمليات الرصد المحدد في الخطة لم تنفذ بعد.
    Il a noté que, sur presque tous les points, le HCR a donné suite à ses recommandations, mais que certaines n'ont pas encore été appliquées. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد.
    < < 6. La Commission invite instamment le Gouvernement colombien à donner intégralement suite aux recommandations formulées dans le rapport du HautCommissaire, ainsi qu'aux recommandations adoptées par la Commission à sa cinquantehuitième session qui n'ont pas encore été appliquées. UN " 6- وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على الامتثال الكامل للتوصيات الواردة في تقرير المفوض السامي، وكذلك للتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين والتي لم تنفَّذ بعد.
    27. Au sujet de la Nouvelle-Calédonie, les participants regrettent que certaines mesures prévues par les accords de Nouméa n'aient pas encore été appliquées. UN 27 - وفيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة، يلاحظ المشاركون مع القلق أن بعض التدابير الواردة في اتفاق نوميا لم تُنفّذ بعد.
    La présente rubrique traite des 62 recommandations dont l'annexe II mentionnait qu'elles n'avaient pas encore été appliquées : 56 y étaient considérées comme < < en cours d'application > > et 6 comme < < non appliquées > > . UN وترد أدناه معلومات عن التوصيات الـ 62 الواردة في المرفق الثاني باعتبارها توصيات لم تُنفَّذ بعد من فترات سابقة. وترد 56 من هذه التوصيات باعتبارها " قيد التنفيذ " و 6 توصيات باعتبارها " غير مُنفذة " .
    Les nouvelles dispositions n'ont pas encore été appliquées faute des installations nécessaires. UN ولم تنفذ بعد الأحكام الجديدة لعدم توافر المرافق اللازمة.
    Les gouvernements ont bien adopté des stratégies cohérentes, mais dans de nombreuses régions du monde, ces stratégies n'ont pas encore été appliquées. UN بيد أنه في حين وضعت الحكومات الوطنية استراتيجيات متماسكة، فإن هذه الاستراتيجيات لم تنفذ بعد في العديد من أنحاء العالم.
    Les réponses reçues semblent indiquer que ces recommandations n'ont pas encore été appliquées. UN وتشير الردود المتلقاة، فيما يبدو، أن تلك التوصيات لم تنفذ بعد.
    Un certain nombre de mesures prévues dans le Plan d'action pour la mise en œuvre des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'ont pas encore été appliquées. UN ولم تنفذ بعد مجموعة التدابير الواردة في خطة العمل الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة.
    Aux paragraphes 41, 46 et 61 du présent rapport, le Comité a refait des recommandations qu'il avait déjà faites mais qui n'avaient pas encore été appliquées. UN وكرر المجلس، في الفقرات 41 و 46 و 61 من هذا التقرير تأكيد توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد.
    La Division pourrait ainsi veiller à ce que les auditeurs assurent un suivi régulier des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées. UN ومن شأن هذا أن يطمئن الشعبة الى أن هناك متابعة منتظمة من جانب المراجعين بشأن التوصيات التي لم تنفذ بعد.
    Le Comité a donc considéré que les recommandations faites sur ces sujets n'avaient pas encore été appliquées. UN ولذلك، رأى المجلس أن التوصيات التي قُدمت فيما يتعلق بتلك المسائل لم تنفذ بعد.
    62. Certaines dispositions de la Constitution n'ont pas encore été appliquées. UN ٢٦- وهناك بعض اﻷحكام التي لم تنفذ بعد في الدستور.
    La plupart des recommandations essentielles qui n'ont pas encore été appliquées supposent d'apporter un changement important aux politiques et procédures existantes. UN 67 - وتنطوي معظم التوصيات الهامة التي لم تنفذ بعد على تغييرات كبيرة في السياسات والإجراءات القائمة.
    77. Le Comité se félicite des mesures prises par la Division afin d'assurer un meilleur suivi des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées. UN ٧٧ - والمجلس يرحب بالتدابير التي اتخذتها الشعبة من أجل تحسين رصدها لتوصيات مراجعي الحسابات التي لم تنفذ بعد.
    Il a noté que, sur presque tous les points, le HCR a donné suite à ses recommandations, mais que certaines n'ont pas encore été appliquées. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد.
    30. Le Comité demande instamment à l'État partie de ne rien négliger pour donner suite aux recommandations figurant dans les observations finales formulées au sujet du rapport initial qui n'ont pas encore été appliquées ainsi qu'aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales relatives au deuxième rapport périodique. UN 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل قصارى جهدها لتناول التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الأولي والتي لم تنفَّذ بعد وأن تتناول قائمة الشواغل الواردة في الملاحظات الختامية الحالية بشأن التقرير الدوري الثاني.
    27. Au sujet de la Nouvelle-Calédonie, les participants regrettent que certaines mesures prévues par les accords de Nouméa n'aient pas encore été appliquées. UN 27 - وفيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة، يلاحظ المشاركون مع القلق أن بعض التدابير الواردة في اتفاق نوميا لم تُنفّذ بعد.
    La présente rubrique traite des 47 recommandations dont l'annexe II mentionnait qu'elles n'avaient pas encore été appliquées : 45 étaient considérées comme étant < < en cours d'application > > et 2 comme < < non appliquées > > . UN وترد أدناه معلومات عن التوصيات البالغ عددها 47 توصية الواردة في المرفق الثاني باعتبارها توصيات لم تُنفَّذ بعد من فترات سابقة. وترد 45 توصية من هذه التوصيات باعتبارها " قيد التنفيذ " وتوصيتان باعتبارهما " غير مُنفذتين " .
    D'autres importantes mesures de principe et correctives ont été arrêtées, mais elles n'ont pas encore été appliquées. UN وقد تم الاتفاق على مجموعة أخرى من التدابير السياساتية والعلاجية الهامة، ولكنها لم تُنفذ بعد.
    En outre, 25 % des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées ont été formulées plus de 18 mois avant l'établissement du tableau et sont par conséquent considérées comme en souffrance depuis longtemps. UN علاوة على ذلك، هناك 25 في المائة من التوصيات التي لم تنفذ حتى الآن تجاوزت الحد المقرر وهو 18 شهرا، وهي لذلك تعتبر معلقة منذ فترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more