"encore été atteint" - Translation from French to Arabic

    • يتحقق بعد
        
    • يتحقق حتى الآن
        
    • يزال يتعين تحقيق
        
    Au Lesotho, cet objectif n'a pas encore été atteint, mais nous y travaillons activement. UN ولا تزال ليسوتو تسعى الى التوصل الى هذا الهدف، الذي لم يتحقق بعد.
    Depuis 1959, l'ONU cherche, avec l'appui actif des pays nordiques, à abolir cette pratique et quoique cet objectif n'ait pas encore été atteint, des progrès ont été accomplis dans ce sens. UN فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال.
    Ces conclusions s'appliquent aussi au système d'évaluation décentralisée et laissent penser que l'objectif envisagé dans la politique n'a pas encore été atteint. UN وهذه الاستنتاجات هامة أيضا فيما يخص نظام التقييم اللامركزي وتشير إلى أن الهدف، كما هو متوخى في السياسة، لم يتحقق بعد.
    L'objectif fixé pour l'aide publique au développement n'a encore été atteint que par quelques pays développés. UN ولم يتحقق حتى الآن بلوغ الهدف المحدد للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإن كانت هناك بلدان متقدمة تفي بما تعد به.
    Ces orateurs ont été nombreux à noter qu'aucun équilibre réel entre les deux n'avait encore été atteint. UN وذكر كثير من المتكلمين أنه لم يتحقق حتى الآن توازن حقيقي بينهما.
    Ce noble objectif n'a malheureusement pas encore été atteint. UN ومن دواعي الأسف أن هذا الهدف السامي لم يتحقق بعد.
    Dans ce contexte, il est à noter que, si nombre de ratifications enregistrées pour les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont considérablement augmenté depuis le Sommet mondial pour le développement social, l'objectif de la ratification universelle n'a pas encore été atteint. UN ويلاحظ في هذا السياق أن مستوى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بشكل عام قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، غير أن التصديق عليها عالميا لم يتحقق بعد.
    À l'approche du vingtième anniversaire de la chute du mur de Berlin, il ne faut pas oublier que l'objectif de réunir toutes les nations de l'Europe sous le même toit n'a pas encore été atteint. UN وبينما تقترب الذكرى السنوية العشرون لسقوط حائط برلين، يجب ألاّ ننسى أن الهدف المتمثل في توحيد أمم أوروبا تحت سقف واحد لم يتحقق بعد.
    Elle relève que le nombre d'États Membres qui s'inscrivent dans la fourchette optimale fixée pour eux a augmenté et qu'a diminué le nombre d'États Membres non représentés, mais que l'objectif n'a pas encore été atteint. UN وقد ازداد عدد الدول الأعضاء ضمن النطاق المستصوب بينما نقص عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلاً ناقصاً، ولكن الهدف لم يتحقق بعد.
    Certains programmes de libéralisation économique manquant de structures institutionnelles et organisationnelles adéquates n'ont pas donné les résultats souhaités dans de nombreux pays. L'objectif principal des programmes de privatisation entrepris par de nombreux pays en développement, à savoir l'utilisation efficace et productive des ressources, n'a pas encore été atteint. UN كمــا أن برامج التحرير الاقتصــادي التـــي لا تقتـــرن بهياكل مؤسسية وتنظيمية ملائمة لم تحقق النتائج المرجوة في بلدان عديدة والمقصد الرئيسي لبرامـــج الخصخصة التي تضطلع بها بلدان نامية عديدة، ألا وهــــو الاستخدام الكفئ والمنتج للموارد، مقصد لم يتحقق بعد.
    L'objectif qui consiste à fournir à chaque personne des denrées alimentaires de base d'une valeur calorique de 2 300 kilocalories par jour n'a pas encore été atteint, la ration journalière actuelle étant plus proche d'un niveau de 2 030 kilocalories, selon le PAM. UN ولم يتحقق بعد هدف تزويد السكان بسلة من المواد الغذائية ذات السعرات اﻷساسية لتزويد كل فرد بما قدره ٣٠٠ ٢ كيلو سُعر في اليوم، إذ يبلغ مستوى المستوعب السعري الحالي ٠٣٠ ٢ كيلو سُعر تقريبا وفقا لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Cet objectif n'a pas encore été atteint. UN وهذا ما لم يتحقق بعد.
    Malgré les réformes législatives notables instituées en faveur des femmes pendant les années 90, l'objectif d'éliminer toutes les coutumes et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes n'a pas encore été atteint. UN ٢و - على الرغم من اﻹصلاحات التشريعية الهامة التي جرت خلال التسعينيات لصالح المرأة، فإن إزالة العادات والممارسات التمييزية تجاه المرأة هدف لم يتحقق بعد.
    Cet objectif ambitieux n'a pas encore été atteint. UN وهذا هدف طموح لم يتحقق بعد.
    Pourtant, aujourd'hui, l'objectif d'une Europe unie, libre et en paix n'a pas encore été atteint; ce projet n'a pas encore été réalisé et le défi est malheureusement toujours à relever. UN مع ذلك تظل أوروبا المتحدة والمتحررة والمتنعمة بالسلام هدفا لم يتحقق بعد - مشروع لم ينته وتحد لم يتم لسوء الحظ التغلب عليه بعد.
    L'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'enseignement primaire n'a pas encore été atteint, en partie faute de financements, même si d'autres facteurs entrent aussi en ligne de compte. UN 69 - ولم يتحقق بعد الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتوفير التعليم الابتدائي للجميع، ويعزى ذلك جزئيا إلى نقص الأموال، مع أن هناك عقبات أخرى.
    Eu égard à la nécessité de renforcer l'utilité du Registre, le Groupe a noté que l'objectif de la participation universelle n'avait pas encore été atteint. UN 30 - ووعيا لضرورة تعزيز فائدة السجل، لوحظ أن الهدف المتمثل في عالمية الاشتراك لم يتحقق حتى الآن.
    Ainsi, si les rapports d'étape étaient apparemment transmis, l'objectif consistant à en faire des instruments de contrôle efficaces n'avait pas encore été atteint. UN وهكذا، فعلى الرغم من افتراض أن التقارير المرحلية كانت ترد إلى الإدارة، لم يتحقق حتى الآن الغرض منها من حيث كونها أداة للقيام برصد ذي فعالية.
    Cependant, l'objectif consistant à parvenir progressivement à un taux moyen de 7 % s'agissant du recouvrement des coûts afférents aux services généraux de gestion en cas de participation aux coûts de tierces parties n'a pas encore été atteint. UN بيد أن هدف التوصل تدريجيا إلى معدل مستهدف متوسطه 7 في المائة في تقاسم التكاليف مع طرف ثالث في الدعم الإداري العام لم يتحقق حتى الآن.
    Il a également fait observer qu'alors que le mandat de la Mission approchait de son terme, l'objectif visant à ce que le Timor-Leste parvienne à une autonomie véritable n'avait pas encore été atteint. UN لكنه لاحظ أنه مع اقتراب موعد انتهاء الولاية المنوطة بالبعثة، فإن الهدف المتمثل في تحقيق الاكتفاء الذاتي الحقيقي من جانب تيمور - ليشتي لم يتحقق حتى الآن.
    L'objectif consistant à consacrer 0,7 % du PIB à l'aide publique au développement n'a pas encore été atteint. UN ولا يزال يتعين تحقيق الرقــم المستهدف وهو ٠,٧ فــي المائــة مــن المساعــدة اﻹنمائيــة الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more