"encore adhéré à" - Translation from French to Arabic

    • تنضم بعد إلى
        
    • ينضم بعد إلى
        
    • تنضم بعد الى
        
    • تنضمّ إلى
        
    • ينضموا بعد إلى
        
    • تلتزم بعد
        
    La Convention a établi une norme internationale que respecte également la majorité des États qui n'ont pas encore adhéré à cet important instrument humanitaire. UN وقد حددت الاتفاقية معيارا دوليا تلتزم به أيضا الغالبية العظمى من الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام.
    L'Australie demande aux États qui n'ont encore adhéré à la Convention de le faire sans tarder et de s'engager clairement à ne pas employer d'ici là de mines antipersonnel. UN وتطلب أستراليا إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن، وأن تلتزم ريثما يتم ذلك التزاما واضحا بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد.
    Dans ce but, nous engageons les États Membres qui n'ont pas encore adhéré à cet instrument de le faire sans tarder. UN ولتحقيق هذه الغاية، نحث الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على أن تفعل ذلك من دون تأخير.
    Le Pakistan n'a pas encore adhéré à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ou à son Protocole de 1967. UN وباكستان هو بلد لم ينضم بعد إلى اتفاقية عام 1951 التي تتعلق بوضع اللاجئين ولا إلى بروتوكولها لعام 1967.
    À ce jour, l'Ukraine n'a pas encore adhéré à cet accord. UN أما أوكرانيا فلم تنضم بعد الى هذا الاتفاق.
    Se félicitant de la succession du Monténégro à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, et lançant un appel aux États qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments d'envisager de le faire et aux États qui ont imposé des réserves d'envisager de les lever, UN وإذ ترحّب بخلافة الجبل الأسود في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وتناشد الدول التي لم تنضمّ إلى هذين الصكين بعد أن تنظر في القيام بذلك، والدول التي أبدت تحفظات لدى انضمامها إلى سحب تلك التحفظات،
    Le montant du passif indiqué dans le tableau 5 tient compte des personnes qui n'ont pas encore adhéré à la Caisse, et celui de l'actif des cotisations des futurs nouveaux participants. UN وتشمل الخصوم المبينة في الجدول 5 خصوم الأفراد الذين لم ينضموا بعد إلى الصندوق؛ وبالمثل، تشمل الأصول اشتراكات المشتركين الجدد في المستقبل.
    Nous encourageons les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention à suivre notre exemple. UN ونشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تحذو حذونا.
    Il est dès lors urgent de demander aux États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention ou qui ne l'ont pas encore ratifiée d'en mesurer très minutieusement les conséquences. UN ولهذا، فمن اﻷمور الملحة أن يطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أو لم تصدق عليها أن تقدر بعناية عواقب تأخيرها.
    Nous appelons les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention à le faire dans un proche avenir. UN ونحن ندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في المستقبل القريب.
    En outre, nous engageons les pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention et à ses protocoles à le faire sans plus tarder. UN كما ندعو البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة والبروتوكولات الملحقة بها إلى القيام بذلك دون تأخير.
    Elle a constaté que le Brunéi Darussalam n'avait pas encore adhéré à plusieurs instruments internationaux. UN ولاحظت أن بروني دار السلام لم تنضم بعد إلى عدة صكوك دولية.
    Engage tous les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention des Nations Unies contre la corruption à envisager de le faire à titre prioritaire; UN 2- يهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية؛
    Elle a entrepris d'agir auprès des États qui n'ont pas encore adhéré à un instrument sur les armes classiques. UN وقد بدأت الممثلة السامية العمل مع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة بشأن الأسلحة التقليدية.
    En conséquence, nous demandons aux États qui n'ont pas encore adhéré à cet instrument multilatéral important de le faire sans retard. UN ولذلك نطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك المتعدد الأطراف الهام أن تبادر إلى ذلك دون مزيد من الإبطاء.
    Outre les progrès vers son universalisation, la Convention a institué une norme internationale qui est aussi respectée par la majorité des États n'ayant pas encore adhéré à cet instrument humanitaire important. UN وإلى جانب التقدم في الاتفاقية من حيث عالمية الانضمام فقد وضعت معياراً دولياً تحترمه أيضاً أغلبية الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام.
    93. Le nombre des Etats parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne cesse d'augmenter mais il y a trop de pays qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments. UN ٣٩- ورغم تزايد عدد الدول اﻷطراف في المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، فإن عددا كبيرا من البلدان لم ينضم بعد إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    64. Les Philippines ont pris acte des faits marquants survenus depuis l'indépendance du Monténégro et de l'adhésion de celui-ci à de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme, mais ont relevé avec préoccupation que le Monténégro n'avait pas encore adhéré à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 64- وأقرت الفلبين بتحقُّق تطورات هامة منذ أن حاز الجبل الأسود على استقلاله ومنذ انضمامه إلى العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان، إلا أنها أعربت عن قلقها لأن الجبل الأسود لم ينضم بعد إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    12. Ont encouragé les États membres qui n’auraient pas encore adhéré à l’Organisation mondiale du commerce (OMC) à prendre les dispositions nécessaires à cet effet; UN ١٢ - شجعوا البلدان اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على أن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك؛
    Les quelques pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention devraient le faire dès que possible. UN وقال إن البلدان القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Se félicitant de la succession du Monténégro à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, et lançant un appel aux Etats qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments d'envisager de le faire et aux Etats qui ont imposé des réserves d'envisager de les lever, UN وإذ ترحّب بخلافة الجبل الأسود في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وتناشد الدول التي لم تنضمّ إلى هذين الصكين بعد أن تنظر في القيام بذلك، والدول التي أبدت تحفظات لدى انضمامها إلى سحب تلك التحفظات،
    Le passif indiqué dans le tableau 4 tient compte des personnes qui n'ont pas encore adhéré à la Caisse, tandis que l'actif tient compte des cotisations des futurs nouveaux participants. UN فالخصوم المبينة في الجدول 4 تتضمن الخصوم المتعلقة بأفراد لم ينضموا بعد إلى الصندوق؛ وبالمثل، تشمل الأصول اشتراكات مشتركين جدد في المستقبل.
    Malheureusement, plus de 40 États n'ont pas encore adhéré à l'interdiction des mines antipersonnel, et de nombreux acteurs privés continuent de produire et de vendre ces mines. UN ومما يدعو إلى الأسف أن أكثر من 40 دولة لم تلتزم بعد بالحظر المفروض على الألغام المضادة للأفراد، وما زالت بلدان عديدة وأطراف كثيرة من غير الدول تنتج هذه الألغام وتبيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more