Seuls quatre États Membres n'ont pas encore commencé à délivrer de documents de voyage lisibles à la machine à leurs citoyens. | UN | وحتى الآن لا يوجد سوى أربع دول أعضاء لم تبدأ بعد في إصدار وثائق السفر المقروءة آليا لمواطنيها. |
La numérisation des bandes vidéo n'a pas encore commencé. | UN | غير أن عملية رقمنة أشرطة الفيديو لم تبدأ بعد. |
Ce comité n'a pas encore commencé ses travaux, mais il devrait être opérationnel d'ici à quelques mois. | UN | وهذه اللجنة لم تبدأ بعد أعمالها غير أنه من المفروض أن تشرع فيها في غضون بضعة أشهر. |
Bien qu'elle ait déjà été remplacée dans trois des 14 départements, les autorités n'ont pas encore commencé à en réduire les effectifs. | UN | ورغم أن هذا الاحلال قد تم بالفعل في ٣ محافظات من ١٤ محافظة، فلم يبدأ بعد تخفيض الشرطة الوطنية. |
L'édition et la composition des quinzième et seizième Suppléments, portant sur les années 2004 à 2009, n'ont pas encore commencé. | UN | ولم يبدأ بعد تحرير أو طباعة الملحقين الخامس عشر والسادس عشر اللذين يغطيان السنوات 2004 إلى 2009. |
Trente n'avaient pas encore commencé, deux étaient en cours d'exécution et cinq avaient été annulés. | UN | ولم يكن العمل قد بدأ بعد في 30 مشروعا، في حين أنه كان العمل جاريا في مشروعين، وألغيت خمسة مشاريع. |
Cette commission élabore actuellement la partie générale du Code pénal et n'a pas encore commencé à analyser la partie spéciale. | UN | وتعكف هذه اللجنة حاليا على إعداد الجزء العام من القانون الجنائي ولم تشرع بعد في تحليل الجزء الخاص. |
En dépit de ces efforts, le processus de rapatriement n'a pas encore commencé. | UN | ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن. |
Le transfert envisagé du Bureau du HCR dans les locaux communs des Nations Unies sera probablement retardé étant donné que les travaux nécessaires n'ont pas encore commencé. | UN | ويتوقع أن يتأخر نقل مكتب المفوضية الى اﻷماكن المشتركة لﻷمم المتحدة إذ إن اﻷشغال الضرورية لم تبدأ بعد. |
Les recherches pour localiser les personnes disparues et les victimes n'ont pas encore commencé. | UN | ولم تبدأ بعد اﻷعمال المتعلقة بمحاولة العثور على المفقودين وجثث القتلى. |
L'exercice n'avait cependant pas encore commencé. | UN | ومع ذلك، فإن هذه العملية لم تبدأ بعد. |
On trouvera également, dans ces figures, le nombre de recommandations dont l'application est en cours ou n'a pas encore commencé. | UN | ويبين الشكلان أيضا عدد التوصيات التي أبلغ العملاء أن الأنشطة المتعلقة بتنفيذها جارية أو لم تبدأ بعد. |
Toutefois, bien qu'elles aient été à maintes reprises soutenues par tous les États présents ici, les négociations sur un tel traité n'ont pas encore commencé. | UN | ومع ذلك، فرغم تكرار تأييد جميع الدول الحاضرة هنا لم تبدأ بعد المفاوضات بشأن اتفاقية من هذا القبيل. |
Quelque 45 États parties doivent encore finir de détruire leurs stocks ou, et c'est le cas d'à peu près 20 d'entre eux, n'ont pas encore commencé à le faire. | UN | وكان ما يزال يتعين على نحو 45 دولة من الدول الأطراف أن تستكمل تدمير مخزوناتها وكان من بين هذه الدول نحو عشرين دولة لم تبدأ بعد في تدمير مخزوناتها. |
Le processus de consultation n'étant pas encore terminé, l'application des recommandations n'a pas encore commencé. | UN | ولم يبدأ بعد تنفيذ التوصيات المشار إليها أعلاه لأن عملية التشاور هذه لا تزال جارية،. |
C'est pourquoi nous sommes consternés par le fait que la Conférence du désarmement n'a pas encore commencé le travail de fond essentiel. | UN | وفي الواقع، نحن نشعر بالانزعاج لكون مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ بعد العمل الموضوعي الحاسم. |
Le recrutement proposé, de quelque 5 000 membres, n'a pas encore commencé. | UN | ولم يبدأ بعد التجنيد المقترح لحوالي 000 5 فرد. |
Ces policiers ont été formés par la MONUSCO, qui est prête à aider à leur déploiement; celui-ci n'avait toutefois pas encore commencé à la mi-mai. | UN | وقد دربت بعثة الأمم المتحدة أفراد شرطة المناجم هذه وهي مستعدة للمساعدة في انتشارهم الذي لم يبدأ بعد إلى حد أواسط |
Le recrutement du personnel du Mécanisme n'avait pas encore commencé au moment de la vérification. | UN | ووقت إجراء مراجعة الحسابات، لم يكن قد بدأ بعد استقدام موظفي هذه الآلية. |
On notera qu'au Chili, au Mali, à Maurice, au Sénégal et en Uruguay, les organes qui ont été désignés comme mécanismes nationaux de prévention n'ont pas encore commencé à fonctionner en tant que tels. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الهيئات المعينة كآليات وقائية وطنية في السنغال وشيلي ومالي وموريشيوس لم تشرع بعد في العمل. |
L'Iran était en train de se remettre de son conflit de huit ans avec l'Iraq et n'avait pas encore commencé à s'affirmer comme puissance régionale. | UN | وإيــران كانت في مرحلة النقاهة من ثماني سنوات مــن الحــرب مع العراق ولم تكن قد بدأت بعد في فرض نفسها كقوة إقليمية. |
La rédaction de cette loi n'a pas encore commencé; | UN | ولم يشرع بعد في الأعمال المتعلقة بهذا القانون. |
Bien que les bases d'un schéma de fond visant à assainir l'environnement mondial au XXIe siècle aient été jetées à Rio, nous n'avons pas encore commencé à concrétiser ces engagements. | UN | وبالرغم من أننا أرسينا في ريو إطارا أساسيا لجعل البيئة العالمية في القرن الحادي والعشرين أكثر صحة من ذي قبل، فإننا لم نبدأ بعد في ترجمة هذه الالتزامات الى حقيقة. |
Le fait que les négociations relatives à la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles n'aient pas encore commencé constitue une grande déception et un revers majeur dans le contexte général de la poursuite des principes et objectifs de la Conférence. | UN | وإن عدم الشروع بعد في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يُشكل خيبة أمل وانتكاسة كبرى في سياق الجهود المبذولة لتحقيق مبادئ المؤتمر وأهدافه. |
Il constate cependant avec préoccupation que la mise en application du COSPE n'a pas encore commencé. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم يُشرع بعد في تنفيذ هذا الإطار. |
L'objectif des deux gouvernements a été d'organiser ouvertement des négociations globales et complètes, mais elles n'ont pas encore commencé. | UN | لقد حددت كلا الحكومتين بجلاء أن هدفها هو إجراء مفاوضات جامعة وشاملة، بيد أن تلك المفاوضات لم تبدأ حتى اﻵن. |
Mais le semestre n'a pas encore commencé. | Open Subtitles | لكن الفصل الدراسي لم بيَدأَ حتى لحد الآن. |
J'ai une mission de dernière minute que je n'ai même pas encore commencé... | Open Subtitles | لدى مهمة لحظة الأخيرة المستحقة أنني لم نبدأ حتى الآن، اذا |