"encore débuté" - Translation from French to Arabic

    • تبدأ بعد
        
    • يبدأ بعد
        
    • بدأت بعد
        
    • بدأ بعد
        
    • يُشرع بعد
        
    Pourtant, bien qu'il ait reçu, à plusieurs reprises, l'aval des États ici présents, les négociations sur ce traité n'ont pas encore débuté. UN بيد أنه، بالرغم من تأييد الدول الموجودة هنا مرارا وتكرارا لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن المفاوضات بشأن المعاهدة لم تبدأ بعد.
    Ils seraient tous inculpés pour atteinte à la sécurité de l’Etat, mais leur procès n’aurait pas encore débuté. UN ويقال إنهم متهمون بالإخلال بأمن الدولة ولكن محاكمتهم لم تبدأ بعد.
    Plusieurs intervenants ont affirmé qu'il était nécessaire de mener des consultations intergouvernementales concernant le renforcement du Groupe spécial, mais que celles-ci n'avaient pas encore débuté. UN وأشار متكلمون إلى أن المشاورات الحكومية الدولية بشأن تعزيز الوحدة الخاصة ضرورية لكنها لم تبدأ بعد.
    La construction de projets sur le terrain n'a toutefois pas encore débuté. UN إلا أن تشييد المشاريع على الأرض لم يبدأ بعد.
    10. La formation et la restructuration de la police de la Republika Srpska n'a pas encore débuté. UN ١٠ - ولم يبدأ بعد تدريب شرطة جمهورية صربسكا وإعادة تشكيلها.
    Le fait de rendre public le nom du responsable aussi rapidement après les faits a compromis l'enquête de police, qui n'avait pas encore débuté. UN وقد أضر هذا الإعلان المتسرع عن مرتكب الجريمة بتحقيقات الشرطة التي لم تكن قد بدأت بعد.
    Le processus de recrutement du personnel du Mécanisme n'avait pas encore débuté lorsque l'audit a été réalisé. UN ووقت إجراء مراجعة الحسابات، لم يكن قد بدأ بعد استقدام موظفي آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    La première opération consistant à examiner la question des engagements continus pour toutes les autres catégories de personnel n'a pas encore débuté. UN ولم يُشرع بعد في العملية الأولى لاستعراض سائر فئات الموظفين لأغراض منح عقود مستمرة.
    En particulier, les négociations sur un traité visant une interdiction de la production de matières fissiles n'ont pas encore débuté. UN وبالتحديد، فإن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد.
    Elle s'inquiète toutefois de ce que l'établissement des documents finals de la session extraordinaire n'ait pas encore débuté et que les modalités de participation des organisations non gouvernementales restent encore à définir. UN على أنه أضاف أن الاتحاد الروسي يقلقه أن اﻷعمال المتعلقة بنصوص الوثائق الختامية للدورة الاستثنائية لم تبدأ بعد وأن طرق اشتراك المنظمات غير الحكومية لم تتحدد.
    Il est regrettable qu'en dépit de certains développements positifs, la Conférence du désarmement reste dans l'impasse et que les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'aient pas encore débuté. UN 41 - وقال إنه مما يؤسف له أنه على الرغم من حدوث بعض التطوّرات الإيجابية لا يزال مؤتمر نـزع السلاح في حالة جمود وأن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد.
    Il est regrettable qu'en dépit de certains développements positifs, la Conférence du désarmement reste dans l'impasse et que les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'aient pas encore débuté. UN 41 - وقال إنه مما يؤسف له أنه على الرغم من حدوث بعض التطوّرات الإيجابية لا يزال مؤتمر نـزع السلاح في حالة جمود وأن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد.
    Plusieurs intervenants ont affirmé qu'il était nécessaire de mener des consultations intergouvernementales concernant le renforcement du Groupe spécial, mais que celles-ci n'avaient pas encore débuté. UN ولاحظ المتكلمون أن المشاورات الحكومية الدولية المتعلقة بتعزيز الوحدة الخاصة بشؤون التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضروريةٌ، إلا أنها لم تبدأ بعد.
    26. Le retour de plus d'un million de personnes déplacées ainsi que d'environ 500 000 personnes réfugiées dans les pays voisins n'a pas encore débuté. UN ٢٦ - ولم تبدأ بعد عودة أكثر من مليون من المشردين ونحو نصف مليون من اللاجئين الموجودين في الوقت الراهن في البلدان المجاورة.
    Le nombre de projets auxquels l'ONUDI collabore en Croatie est limité; faute de fonds, l'exécution de nombreux projets n'a pas encore débuté. UN وذكر أنه لا ينفذ حاليا سوى مشروعات قليلة بمشاركة اليونيدو في كرواتيا؛ ونسبة لعدم توفر التمويل، لم يبدأ بعد تنفيذ عدد من المشاريع.
    Mais la construction des installations nécessaires pour la conversion n'a pas encore débuté, malgré l'engagement bienvenu des États participant au partenariat mondial d'appuyer l'élimination du plutonium russe excédentaire. UN إلا أن بناء المرافق اللازمة للتحويل لم يبدأ بعد على الرغم من الالتزام الجدير بالترحيب الذي أبدته الدول المشارِكة في برنامج الشراكة العالمية لدعم التخلص من البلوتونيوم الزائد في الاتحاد الروسي.
    Note: Le tableau ne comporte pas d'informations sur l'Australie, le Bélarus et la Croatie parce que l'examen du rapport initial de ces Parties est toujours en cours ou n'a pas encore débuté. UN ملاحظة: لا يتضمن الجدول معلومات عن أستراليا وبيلاروس وكرواتيا، لأن استعراض التقرير الأولي فيما يخص هذه الأطراف إما أنه لا يزال جارياً أو لم يبدأ بعد.
    Note: Les chiffres indiqués ci-dessus ne prennent pas en compte l'Australie, le Bélarus et la Croatie parce que l'examen du rapport initial de ces Parties est toujours en cours ou n'a pas encore débuté. UN ملاحظة: لا تشمل الأرقام أعلاه أستراليا وبيلاروس وكرواتيا، لأن استعراض التقرير الأولي، فيما يخص هذه الأطراف، إما أنه لا يزال جارياً أو لم يبدأ بعد.
    Il note également avec préoccupation que la mise en œuvre du plan quinquennal de lutte contre la drogue, adopté en 2009, n'a pas encore débuté, faute de ressources. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تنفيذ الخطة الخمسية لمكافحة المخدرات، التي اعتمدت في عام 2009، لم يبدأ بعد بسبب نقص الموارد.
    Lorsque la mission a commencé, trois semaines s'étaient écoulées depuis cette annonce et le processus de démantèlement n'avait pas encore débuté. UN وعندما بدأت البعثة، كانت ثلاثة اسابيع قد انقضت منذ ذلك الإعلان ولم تكن عملية التفكيك قد بدأت بعد.
    Les activités de démobilisation et de désarmement n’ayant pas encore débuté au moment de l’examen du rapport par le Comité (18 février 1998), les représentants du Secrétaire général n’ont pas été en mesure de lui donner des précisions quant au début ou à l’achèvement du processus. UN ونظرا ﻷن أنشطة التسريح ونزع السلاح لم تكن قد بدأت بعد وقت استعراض اللجنة الاستشارية للتقرير )١٨ شباط/فبراير ١٩٩٨(، لم يتمكن ممثلو اﻷمين العام من إبلاغ اللجنة بموعد بدء العملية أو نهايتها.
    Ni le recensement national ni l'inscription des électeurs n'avaient encore débuté. UN ولم يكن التعداد الوطني للسكان ولا تسجيل الناخبين بدأ بعد.
    Les travaux d'installation n'ont pas encore débuté. UN لم يُشرع بعد في أعمال التركيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more