Le Gouvernement serbe doit traduire son intention exprimée d'arrêter les accusés encore en fuite en actions concrètes et en résultats visibles. | UN | ويتعين على حكومة صربيا أن تترجم التزامها الصريح بإلقاء القبض على الهاربين إلى إجراءات ملموسة ونتائج مرئية. |
Seuls sept accusés sont encore en fuite. | UN | ولم يبق في عداد الهاربين غير سبعة متهمين. |
Parmi les personnes encore en fuite, se trouvent cinq inculpés clefs qui seraient responsables des atrocités les plus graves, dont Ratko Mladić, Goran Hadžić et Félicien Kabuga. | UN | ومن بين أولئك الذين ما زالوا طلقاء خمسة من المتهمين الرئيسيين المزعوم أنهم مسؤولون عن ارتكاب أخطر الفظائع، بمن فيهم تاتكو ملاديتش، وغوران هادزيتش، وفيليسيان كابوغا. |
Total : 2 accusés encore en fuite | UN | مجموع من تبقى من المشمولين بقرارات اتهام: 2 |
Il est encore en fuite, sans doute en Bosnie-Herzégovine ou en Serbie, plus de quatre ans après s'être échappé de prison. | UN | ولا يزال ستانكوفيتش طليقا بعد مضي نحو أربع سنوات على فراره، وهو موجود على الأرجح في البوسنة والهرسك أو في صربيا. |
L'équipe de recherche du Bureau du Procureur continue d'intensifier ses efforts afin de localiser les 13 personnes encore en fuite. | UN | 55 - ويواصل فريق التعقب التابع لمكتب المدعي العام تعزيز جهوده لتحديد مكان وجود الفارين الثلاثة عشر المتبقين. |
La nécessité d'obtenir une coopération pleine et entière de leur part pour arrêter tous les accusés encore en fuite est plus pressante que jamais. | UN | وقد بلغت الحاجة الآن إلى تعاون الدول تعاونا كاملا في القبض على الفارين من العدالة المتبقين مرحلة حرجة. |
Total : 2 accusés encore en fuite | UN | مجموع من تبقى من المشمولين بلوائح الاتهام: شخصان |
L'équipe chargée du renseignement et des recherches poursuit son travail pour retrouver les 17 accusés encore en fuite. | UN | ولا يزال فريق الاستخبارات والتعقب يواصل عمله في ملاحقة 17 شخصا ما زالوا طليقين. |
Il a continué de tout mettre en œuvre pour que les six accusés encore en fuite soient arrêtés. | UN | وواصلت المدعية العامة تركيز جهودها على السعي إلى إلقاء القبض على المتهمين الستة الهاربين. |
La nécessité d'obtenir une coopération pleine et entière de leur part pour arrêter tous les accusés encore en fuite est plus pressante que jamais. | UN | وضرورة إبداء الدول للتعاون التام لإلقاء القبض على جميع الهاربين المتبقين قد بلغت الآن مرحلة حرجة. |
Pour ma part, j'exhorte de nouveau tous les États à ne ménager aucun effort pour que les accusés encore en fuite soient appréhendés sans délai. | UN | إضافة إلى ذلك، أواصل مناشدتي جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لكفالة إلقاء القبض على هؤلاء الهاربين فورا. |
Il est impératif que les accusés de haut rang encore en fuite, en particulier Ratko Mladić et Radovan Karadžić, soient traduits devant le Tribunal international. | UN | ومن الأهمية بمكان تقديم الهاربين رفيعي المستوى المتبقين إلى العدالة أمام المحكمة الدولية، خاصة ميلاديتش وكارادزيتش. |
Ces prévisions ne tiennent pas compte des procès des accusés encore en fuite. | UN | وهذه التوقعات لا تأخذ في الاعتبار محاكمات المتهمين الهاربين. |
Le Comité consultatif note que deux des quatre accusés encore en fuite ont été arrêtés et transférés au Tribunal au cours de l'été de 2008. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن اثنين من الفارين الأربعة الذين ما زالوا طلقاء قد تم إلقاء القبض عليهما وإحالتهما إلى المحكمة في صيف عام 2008. |
Je voudrais maintenant parler de certains des principaux points attestant l'absence de coopération, en commençant par l'arrestation et le transfert des personnes mises en accusation encore en fuite. | UN | 6 - وأود الآن التطرق إلى بعض المسائل الرئيسية لعدم التعاون، بدءا بالقبض على الذين ما زالوا طلقاء ممن صدر ضدهم قرارات اتهام، ونقلهم. |
Total : 4 accusés encore en fuite | UN | مجموع من تبقى من المشمولين بقرارات اتهام: 4 |
Total : 7 accusés encore en fuite | UN | مجموع من تبقى من المشمولين بقرارات اتهام: 7 |
Le 27 octobre, on a appris que huit suspects avaient été arrêtés et remis au tribunal de Zadar tandis qu'un neuvième était encore en fuite. | UN | وفي ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفادت التقارير أنه تم إلقاء القبض على ثمانية مشبوهين وسلﱢموا للمحكمة في زادار، وأن واحدا ما زال طليقا. |
L'Équipe de recherche du Bureau du Procureur continue d'intensifier ses efforts afin de localiser les 13 personnes encore en fuite. | UN | 46 - ولا يزال فريق التعقب التابع لمكتب المدعي العام يواصل جهوده المكثفة لتحديد مكان المتهمين الفارين الثلاثة عشر المتبقين. |
La première préoccupation tient à l'incapacité où se trouvent les États d'appréhender les accusés encore en fuite. | UN | ويتمثل مصدر القلق الأول في أن الدول لم تكفل اعتقال الفارين من العدالة المتبقين. |
Total : 4 accusés encore en fuite | UN | مجموع من تبقى من المشمولين بلوائح اتهام: 4 |
Elle a vivement déploré que des mesures concrètes n'aient pas été prises pour arrêter les suspects qui étaient encore en fuite au Darfour et que certains États ne coopéraient toujours pas à l'exécution des mandats d'arrêt contre ces suspects. | UN | وأعربت عن الاستياء الشديد لعدم اتخاذ خطوات معقولة لإلقاء القبض على المشتبه فيهم من دارفور الذين ما زالوا طليقين ولعدم تعاون بعض الدول حتى الآن مع المحكمة بشأن تنفيذ أوامر إلقاء القبض على أولئك المشتبه فيهم. |
L'arrestation de Ratko Mladic et de Goran Hadzic, les deux derniers inculpés encore en fuite, reste la priorité du TPIY. | UN | 40 - ولا يزال اعتقال المتهمَين الفارَّين المتبقيين، راتكو ملاديتش وغوران هاديتش، يمثل الأولوية أمام المحكمة. |
Neuf des personnes mises en accusation par le TPIR sont encore en fuite. | UN | أما من بين المتهمين أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فما زال تسعة أشخاص طليقي السراح. |
Tout est mis en œuvre pour s'assurer que les accusés qui sont encore en fuite seront arrêtés et transférés. | UN | ويجري تنفيذ تدابير متواصلة لتأمين توقيف ونقل الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لوائح اتهام والذين لا يزالون طلقاء. |