La délégation libyenne ne ménagera aucun effort pour qu'un consensus se dégage rapidement sur les questions encore en suspens. | UN | وقال إن وفد بلده لن يدخر جهدا من أجل التوصل على وجه السرعة إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة. |
De plus, il faudrait redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les questions encore en suspens et mener à bien la rédaction d'une convention générale sur le terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، تنبغي مضاعفة الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب. |
Il demande donc à nouveau à ce pays de coopérer avec l'Agence sur toutes les questions encore en suspens. | UN | وطلب مرة أخرى إلى ذلك البلد أن يشارك الوكالة الدولية في تناوُل جميع المسائل المعلقة. |
Je souhaite que se règlent le plus tôt possible les questions encore en suspens entre l'Iraq et le Koweït, restées sans solution depuis près de 20 ans. | UN | 20 - أتطلع إلى أن تسوى في أقرب وقت ممكن جميع القضايا العالقة بين العراق والكويت والمستمرة منذ ما يقرب من 20 عاما. |
Mon bureau continue de travailler avec le Ministère de la justice de la Republika Srpska à la rédaction d'un amendement qui réglera quelques points mineurs encore en suspens. | UN | ولا يزال مكتبي يعمل مع وزارة العدل في جمهورية صربسكا لصياغة نص تعديل يوضح بعض المسائل الثانوية العالقة. |
Les évaluations encore en suspens sont généralement en attente des ressources nécessaires, telles que la présence de partenaires ou le personnel clef. | UN | وعادة ما تكون تلك التي لا تزال معلقة كذلك في انتظار الموارد الضرورية مثل وجود شريك أو موظف أساسي. |
D’autres questions concernant la gestion de cette vente aux enchères restent toutefois encore en suspens. | UN | بيد أن بعض المسائل اﻹضافية المتصلة بإدارة هذا المزاد ما زالت معلقة. |
Il demande donc à nouveau à ce pays de coopérer avec l'Agence sur toutes les questions encore en suspens. | UN | وطلب مرة أخرى إلى ذلك البلد أن يشارك الوكالة الدولية في تناوُل جميع المسائل المعلقة. |
Notre souhait le plus profond et le plus sincère est de régler rapidement et pacifiquement toutes les questions encore en suspens entre le Nord et le Sud. | UN | وأعمق وأخلص أمنية لنا هي حسم كل المسائل المعلقة بين الشمال والجنوب بسرعة وبطريقة سلمية. |
Cette réduction porte à 26 le nombre d'inculpations encore en suspens, que le Procureur doit confirmer d'ici à 2004. | UN | وبهذا الانخفاض يصبح عدد لوائح الاتهام المعلقة 26 لائحة تنوي المدعية العامة أن تقدمها للمصادقة عليها في عام 2004. |
Les efforts se poursuivent pour résoudre les questions encore en suspens concernant l'élaboration d'un projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وما زالت الجهود مستمرة لحسم المسائل المعلقة المتصلة بخطط عقد اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
J'ai instamment demandé à mes interlocuteurs iraquiens de tout mettre en oeuvre pour résoudre cette question humanitaire encore en suspens qui préoccupe gravement la communauté internationale. | UN | وحثثت الأطراف العراقية في الاجتماع على بذل كافة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية المعلقة التي تبعث على شديد القلق لدى المجتمع الدولي. |
Les délégations auront donc la possibilité de mener les consultations nécessaires sur les projets de résolution encore en suspens. | UN | إن ذلك يعطي الوفود فرصة إجراء المشاورات الضرورية بشأن مشاريع القرارات المعلقة. |
Des progrès utiles ont été obtenus dans les consultations sur certains d'entre eux, mais l'Union européenne a besoin de plus de temps pour régler quelques questions encore en suspens. | UN | وأضافت أنه يتم إحراز تقدم جيد في المشاورات حول بعض منها، ولكن الاتحاد الأوروبي بحاجة إلى مزيد من الوقت لإنهاء البحث في عدد قليل من القضايا المعلقة. |
Affirmant que la mise en œuvre intégrale et immédiate de tous les éléments de l'Accord de paix global encore en suspens est pour lui une priorité, | UN | وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع العناصر العالقة من اتفاق السلام الشامل، |
Affirmant que la mise en œuvre intégrale et immédiate de tous les éléments de l'Accord de paix global encore en suspens est pour lui une priorité, | UN | وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع العناصر العالقة من اتفاق السلام الشامل، |
Affirmant que la mise en œuvre intégrale et immédiate de tous les éléments de l'Accord de paix global encore en suspens est pour lui une priorité, | UN | وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع العناصر العالقة من اتفاق السلام الشامل، |
Le HCR est encouragé à mettre en œuvre les recommandations encore en suspens dans le domaine de la gestion des stocks. | UN | وحُثّت المفوضية على تنفيذ التوصيات العالقة في مجال إدارة المخزون. |
Il est maintenant d'une importance vitale que la dynamique et l'élan du processus soient maintenus afin que les réformes nécessaires encore en suspens puissent être réalisées. | UN | ومن المهم أهمية حيوية اﻵن اﻹبقاء على دينامية وزخم العملية حتى يتسنى إجراء اﻹصلاحات اللازمة التي لا تزال معلقة. |
Les questions encore en suspens sont à la fois complexes sur le plan juridique et délicates sur le plan politique. | UN | أما القضايا التي ما زالت معلقة فتشمل مسائل تتسم بالتعقيد القانوني والحساسية السياسية. |
Il a en outre indiqué qu'il formulerait des propositions concernant les articles encore en suspens, sur la base des discussions tenues pendant les sessions. | UN | وذكر أيضاً أنه سيقدم مقترحات بشأن المواد التي لم يبت فيها بعد، بالاستناد إلى المناقشات المعقودة أثناء الدورة. |
Il a le plaisir d'annoncer que des progrès ont été accomplis sur presque tous les plans et que le PNUD fait le nécessaire pour régler les problèmes encore en suspens. | UN | ويُسعد المدير الإعلان عن أن التقدم قد تحقق في معظم المجالات وأن الجهود جارية لمعالجة المسائل التي لا تزال عالقة. |
Veuillez trouver ci-après les observations du Ministère des finances de la République de Slovaquie sur les questions encore en suspens concernant le projet de règlement sur la transparence: | UN | فيما يلي تعليقات وزارة مالية الجمهورية السلوفاكية بشأن المسائل غير المحسومة من قواعد الشفافية. |
Je vais aborder brièvement quelques-unes des grandes questions encore en suspens. | UN | سأتطرق بإيجاز الى بعض المسائل الرئيسية التي لم يُبَتّ فيها بعد. |
Ce processus devra toutefois être orienté vers le règlement des problèmes encore en suspens. | UN | ومن الحري بهذه العملية، مع هذا، أن تكون موجهة نحو تسوية المشاكل التي مازالت معلقة. |
Plusieurs interventions parlementaires demandant d'autres révisions sont encore en suspens. | UN | ولم يتم البت بعد في العديد من المداخلات البرلمانية التي تطلب إدخال تعديلات أخرى على هذا القانون. |