"encore membres" - Translation from French to Arabic

    • بعد أعضاء
        
    • أعضاء بعد
        
    • بعد أعضاءً
        
    • عضويتها بعد
        
    • تلتحق بعد
        
    En fait, bon nombre de ces pays ne sont pas encore membres de l'OMC. UN والواقع أن كثيرا من هذه الاقتصادات ليست بعد أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    En raison de sa vocation universelle, l'Organisation devrait tout mettre en œuvre pour s'ouvrir aux pays qui n'en sont pas encore membres. UN فاليونيدو لها رسالة عالمية وينبغي أن تبذل كل جهد للوصول إلى البلدان التي ليست بعد أعضاء في المنظمة.
    B. Juges élus qui ne sont pas encore membres à plein temps de la Cour UN باء - القضاة المنتخبون الذين لم يصبحوا بعد أعضاء متفرغين في المحكمة
    Les Ministres ont donc appelé de leurs vœux l'élaboration, à l'intention des PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC, de procédures claires, simplifiées et rapides qui leur permettraient d'adhérer un an après en avoir fait la demande. UN ومن ثم، دعوا إلى وضع إجراءات واضحة مبسطة سريعة المسار لانضمام أقل البلدان نمواً التي ليست أعضاء بعد في منظمة التجارة العالمية، بما يسمح بإتمام هذه العملية في غضون سنة واحدة من تاريخ الطلب.
    Malheureusement, nombre de pays en développement sans littoral ne sont pas encore membres de l'OMC et Mme Diallo lance un appel en faveur de leur adhésion à cette organisation. UN ومن المؤسف أن كثيراً من البلدان النامية غير الساحلية لم تصبح بعد أعضاءً في منظمة التجارة العالمية ولذلك فإنها تطالب بدعم طلباتها الخاصة بالانضمام.
    L'application d'un traitement spécial et différencié devrait faire partie intégrante des règles régissant le système commercial multilatéral, et les PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC devraient pouvoir bénéficier d'une procédure d'accession accélérée. UN ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الدخول السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكناً لأقل البلدان نمواً التي لم تدخل في عضويتها بعد.
    Les pays africains qui n'étaient pas encore membres du SGPC devraient y adhérer et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du système, en particulier maintenant que le troisième cycle de négociations avait été lancé. UN وينبغي للبلدان الأفريقية التي لم تلتحق بعد بالنظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية أن تلتحق به، وتساهم بذلك في تحقيق أهدافه، ولا سيما أن الدورة الثالثة من المفاوضات قد بدأت الآن.
    Réaffirmé la nécessité que les États membres qui ne sont pas encore membres de la Banque de la ZEP adhèrent à cette institution aussitôt que possible; UN وأكدت من جديد ضرورة قيام الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أعضاء في مصرف منطقة التجارة التفضيلية، بالانضمام إلى عضوية المؤسسة في أقرب وقت ممكن.
    Il faut veiller à ce que tous les États qui ne sont pas encore membres de l'Organisation des Nations Unies puissent y être admis à brève échéance. UN وأضاف قائلا إنه لا بد من بذل الجهود لكفالة قيام الدول التي لم تصبح بعد أعضاء في اﻷمم المتحدة، بالسعي التماسا لضمها إلى عضوية المنظومة في المستقبل القريب.
    Les principes directeurs du Régime de surveillance des technologies balistiques et du Groupe australien occupent, à notre avis, une place essentielle dans notre législation nationale en matière de contrôle des exportations, bien que nous ne soyons encore membres ni de l'un ni de l'autre. UN والمبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف ومجموعة استراليا جزء لا غنى عنه، في رأينا، لتشريعنا الوطني في مجال مراقبة الصادرات، ولكنا لسنا بعد أعضاء فيهما.
    L'Union européenne saisit cette occasion pour réitérer son attachement à la Conférence du désarmement et à son élargissement, en particulier aux États membres de l'UE qui ne sont pas encore membres de la Conférence. UN الاتحاد الأوروبي يغتنم هذه الفرصة لتأكيد التزامه مجددا تجاه مؤتمر نزع السلاح وتوسيع نطاقه، وخاصة ليشمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لم تصبح بعد أعضاء في المؤتمر.
    Il serait également très souhaitable que les pays en développement sans littoral qui ne sont pas encore membres de l'Organisation mondiale du commerce reçoivent l'aide qui leur permette d'y entrer. UN واختتم حديثه قائلاً إنه سيكون من المرغوب فيه أيضاً مساعدة البلدان النامية غير الساحلية التي لم تصبح بعد أعضاء في منظمة التجارة العالمية على الانضمام إلى المنظمة.
    Dans sa déclaration liminaire à cette session historique, le Président de l'Assemblée a dit que si les Nations Unies voulaient conserver leur caractère unique en tant qu'Organisation internationale véritablement universelle, il fallait veiller à faire en sorte que tous les États qui n'en sont pas encore membres puissent le devenir sans tarder. UN في الكلمة الافتتاحية التي أدلى بها رئيس الجمعية في هذه الدورة التاريخية، أعلن سيادته أنه إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بطابعها الفريد كمنظمة دولية عالمية حقا، فلا بد من بذل الجهود حتى تضمن لجميع الدول التي لم تصبح بعد أعضاء في اﻷمم المتحدة فرصة الانضمام إلى هذه العضوية في القريب العاجل.
    Permettez-moi également de faire part de notre gratitude à votre prédécesseur, l'ambassadeur U Aye, du Myanmar, notamment pour sa volonté de consulter personnellement les pays qui ne sont pas encore membres à part entière de la Conférence sur les questions qui nous préoccupent tous. UN واسمحوا لي أيضاً بأن أعرب عن امتناننا للرئيس السابق السفير " أي " من ميانمار على أمور استعداده ليجري شخصياً مشاورات، بشأن القضايا التي تهمنا، مع بلدان ليست بعد أعضاء كاملة العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    Les Ministres ont donc appelé de leurs vœux l'élaboration, à l'intention des PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC, de procédures claires, simplifiées et rapides qui leur permettraient d'adhérer un an après en avoir fait la demande. UN ومن ثم، دعوا إلى وضع إجراءات واضحة مبسطة سريعة المسار لانضمام أقل البلدان نمواً التي ليست أعضاء بعد في منظمة التجارة العالمية، بما يسمح بإتمام هذه العملية في غضون سنة واحدة من تاريخ الطلب.
    L'UE tient à saisir l'occasion qui lui est offerte pour renouveler son souhait d'un élargissement de la Conférence du désarmement, notamment pour y inclure les États membres de l'UE qui n'en sont pas encore membres. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليكرر رغبته في أن يشهد توسيع مؤتمر نزع السلاح، وبخاصة ليشمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لم تصبح أعضاء بعد في المؤتمر.
    Le suivi de ce processus est très important, notamment pour les États de l'Union européenne qui ne sont pas encore membres de la Conférence ainsi que pour les pays associés à l'Union, qui ont présenté une demande pour être admis à la Conférence. UN إن متابعة هذه العملية مهمة جدا، لا سيما بالنسبة لأعضاء الاتحاد الأوروبي الذين ليسوا أعضاء بعد في المؤتمر، وكذلك بالنسبة للبلدان المنتسبة إلى الاتحاد، التي طلبت الانضمام إلى المؤتمر.
    Permettez-moi également de rappeler l'attachement de l'Union européenne au suivi du processus d'élargissement de la Conférence, en particulier pour ce qui est des États membres de l'Union qui ne sont pas encore membres de la Conférence, ainsi que des pays candidats qui ont présenté à la Conférence une demande d'admission. UN دعوني أيضاً أن أُذكِّر بالأهمية التي يعلقها الاتحاد الأوروبي على متابعة عملية توسيع نطاق مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما فيما يتعلق بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي ليست بعد أعضاءً في مؤتمر نزع السلاح، وكذلك البلدان المرشحة التي قدمت طلباً للانضمام إلى المؤتمر.
    Je voudrais aussi profiter de l'occasion pour rappeler l'attachement de l'UE au suivi du processus d'élargissement de la Conférence, en particulier aux membres de l'UE qui ne sont pas encore membres de la Conférence et qui ont demandé leur admission à la Conférence. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة، أيضاً، لأذكر بمدى تمسك الاتحاد الأوروبي بمتابعة عملية توسيع نطاق مؤتمر نزع السلاح، ليشمل بصفة خاصة أعضاء الاتحاد الأوروبي الذين لم يصبحوا بعد أعضاءً في مؤتمر نزع السلاح والذين قدموا طلباً بالانضمام إلى المؤتمر.
    L'application d'un traitement spécial et différencié devrait faire partie intégrante des règles régissant le système commercial multilatéral, et les PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC devraient pouvoir bénéficier d'une procédure d'accession accélérée. UN ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءا لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الانضمام السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكنا لأقل البلدان نموا التي لم تدخل في عضويتها بعد.
    L’application d’un traitement spécial et différencié devrait faire partie intégrante des règles régissant le système commercial multilatéral, et les PMA qui n’étaient pas encore membres de l’OMC devraient pouvoir bénéficier d’une procédure d’accession accélérée. UN ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الدخول السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكناً لأقل البلدان نمواً التي لم تدخل في عضويتها بعد.
    Les pays africains qui n'étaient pas encore membres du SGPC devraient y adhérer et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du système, en particulier maintenant que le troisième cycle de négociations avait été lancé. UN وينبغي للبلدان الأفريقية التي لم تلتحق بعد بالنظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية أن تتعهد بأن تلتحق به، وتساهم بذلك في تحقيق أهدافه، ولا سيما أن الدورة الثالثة من المفاوضات قد بدأت الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more