"encore parties à" - Translation from French to Arabic

    • بعد أطرافا في
        
    • بعد أطرافاً في
        
    • بعد طرفاً في
        
    • أطرافا بعد في
        
    • أطرافاً بعد في
        
    • بعد طرفا في
        
    • طرفاً بعد في
        
    • أطراف بعد في
        
    • الأطراف بعد في
        
    • أطرافا في الاتفاقية على
        
    • بعد أطرافا فيها
        
    Invitation pressante adressée à tous les Etats qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. UN وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Invitation pressante adressée à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. UN وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Au chapitre III, les États qui ne sont pas encore parties à la Convention sont instamment priés de la ratifier ou d'y adhérer aussi rapidement que possible. UN أما في الجزء الثالث، فتُحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    La Finlande a également entrepris des démarches auprès des capitales de six États non encore parties à la Convention, d'Afrique et du Moyen-Orient. UN وبذلت فنلندا أيضاً مساعي في ستٍ من عواصم الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، في أفريقيا والشرق الأوسط.
    8. Nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer au plus vite. UN 8- ندعو جميع الدول التي لم تدخل بعد أطرافاً في الاتفاقية إلى الانضمام إليها في أقرب فرصة.
    Cependant, elles n'étaient pas encore parties à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme de première importance. UN غير أن فيجي لم تصبح بعد طرفاً في معاهدات دولية أساسية أخرى لحقوق الإنسان.
    Je saisis cette occasion pour demander aux États qui ne sont pas encore parties à la Convention d'y adhérer. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أدعو جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية إلى الانضمام إليها.
    D'après les statistiques, un peu moins de la moitié du nombre total des États Membres de l'ONU ne sont pas encore parties à la Convention. UN وتبين الإحصاءات أن أقل قليلاً من نصف مجموع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية.
    Il engage aussi les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à envisager d'y adhérer sans délai. UN وتهيب بنفس القدر بالدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، أن تنظر في الانضمام إليها دون إبطاء.
    Le Secrétaire général encourage tous les membres de l'Autorité qui ne sont pas encore parties à l'Accord de 1994 à le devenir à la plus proche occasion possible. UN ويشجع الأمين العام جميع الدول الأعضاء في السلطة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق عام 1994 على أن تصبح أطرافا فيه في أقرب فرصة ممكنة.
    Nous continuons également d'œuvrer à l'adhésion universelle au TNP et demandons aux États non encore parties à cet instrument d'y accéder. UN كما نواصل العمل نحو الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها.
    Nous soulignons l'intérêt que revêt l'adhésion universelle à la Convention et demandons à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de le devenir sans tarder. UN وإننا نؤكد ضرورة التقيد بالاتفاقية عالميا ونناشد الدول كافة التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Invitant les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer, UN وإذ تهيب بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها،
    19. Prie instamment tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer; UN ٩١ - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها؛
    Certains intervenants ont souligné qu'il était nécessaire que les États qui n'étaient pas encore parties à ces instruments y adhèrent le plus rapidement possible. UN وشدد بعض المتحدثين على ضرورة قيام الدول التي ليست بعد أطرافا في تلك الصكوك بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Les États qui ne sont pas encore parties à la Convention pourraient profiter de la Conférence mondiale pour y adhérer. UN ويمكن للدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنتهز فرصة انعقاد المؤتمر العالمي للانضمام إليها.
    7 seront chefs des délégations d'Etats qui ne sont pas encore parties à l'un ou l'autre de ces instruments ; UN :: يكون سبعة من المناقشين رؤساء وفود دول ليست بعد أطرافاً في أي من الصكين؛
    Nous félicitons très chaleureusement l'Indonésie et saisissons cette occasion d'appeler les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à se joindre à notre famille de nations. UN ونهنئ إندونيسيا بحرارة ونغتنم هذه الفرصة لنناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنضم إلى أسرة دولنا.
    En effet, seuls deux États ne sont pas encore parties à la Convention. UN ولا توجد إلا دولتان لم تصبحا بعد طرفاً في الاتفاقية.
    Nous constatons avec une vive satisfaction que d'autres pays qui ne sont pas encore parties à cet instrument suivent cet exemple et nous appuyons pleinement de telles mesures. UN ونحن سعداء بأن تحذو حذونا بلدان أخرى، ليست أطرافا بعد في الاتفاقية، ونؤيد تأييداً كاملاً هذه الخطوات.
    En outre, 18 autres Etats, qui n'étaient pas encore parties à cet Amendement, avaient mis en place et mis en service des systèmes d'octroi de licences. UN وعلاوة على ذلك، هناك 18 دولة أخرى ليست أطرافاً بعد في التعديل، ولكنها أنشأت ونفَّذت نُظماً للتراخيص.
    Les États Membres qui ne sont pas encore parties à la Convention sont invités à envisager d'y accéder promptement. UN وتُحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية، على النظر في الانضمام إليها دونما إبطاء.
    Elle a aussi préparé un kit de documentation sur l'universalisation de la Convention et des réunions spécifiques d'information générale sur tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention. UN وأعدت الوحدة أيضاً مجموعة من الوثائق المتعلقة بعالمية الاتفاقية وإحاطات إعلامية خاصة بشأن جميع الدول التي ليست طرفاً بعد في الاتفاقية.
    Deux États de la région qui ne sont pas encore parties à la Convention, l'Ukraine et le Bélarus, ont fait valoir que, sans assistance, il leur serait difficile de détruire leurs stocks et que cette situation les empêcherait de ratifier la Convention. UN وأكدت دولتان في الإقليم ليستا أطراف بعد في الاتفاقية، وهما أوكرانيا وبيلاروس، أنهما، بدون الحصول على مساعدات، سوف تجدان صعوبة في تدمير مخزوناتهما التي تعوق تصديقهما على الاتفاقية.
    3. Demande également à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer dès que possible; UN ٣ - تهيب أيضا بجميع البلدان غير الأطراف بعد في الاتفاقية أن تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن؛
    Des efforts concertés sont nécessaires pour encourager les États qui ne sont pas encore parties à faire acte d'adhésion. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود منسقة لتشجيع بقية الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية على الانضمام إليها.
    Nous invitons tous les États qui ne sont pas encore parties à ce Traité à s'y rallier en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN ونحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا فيها على أن تنضم إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more