"encore plus importante" - Translation from French to Arabic

    • أكثر أهمية
        
    • أهمية أكبر
        
    • اﻷهم
        
    • أهم في
        
    En outre, au cours des cinq semaines qui se sont écoulées depuis mon arrivée à Genève, les États membres ont observé une évolution encore plus importante. UN :: وإضافة إلى ذلك، شهدت الدول الأعضاء في هذا المحفل خلال فترة الأسابيع الخمسة منذ وصولي إلى جنيف، تطوراً أكثر أهمية.
    Pour que cette contribution soit encore plus importante, l'ONU doit exposer clairement sa politique en matière de maintien de la paix et la mission du Centre de Prague est unique à cet égard. UN ولكي تصبح هذه المساهمة أكثر أهمية أيضا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعرض بوضوح سياستها في مجال حفظ السلم ومهمة مركز براغ في هذا الصدد فريدة في نوعها.
    Pour les enfants eux-mêmes, la poursuite de l'éducation est parfois encore plus importante que les soins de santé de base. UN ومن وجهة نظر اﻷطفال أنفسهم، يعتبر التعليم المستمر أحيانا أكثر أهمية من الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Cette capacité serait encore plus importante, étant donné le déploiement de la composante police civile dans la totalité du pays. UN بل إن هذه القدرة تكتسب أهمية أكبر بالنظر إلى انتشار عنصر الشرطة المدنية في أنحاء هايتي.
    L'étape suivante de ce programme sera encore plus importante. UN والخطوة التالية في هذا البرنامج هي اﻷهم.
    La principale mission de ces organisations, promouvoir les démocraties, devenait encore plus importante dans une société au passé tel que celui de l'Albanie. UN ذلك أن المهمة الرئيسية لهذه المنظمات في مجال تعزيز الديمقراطية تصبح أهم في مجتمع بخلفية مثل خلفية ألبانيا.
    En fait, la dimension internationale du droit au développement est devenue encore plus importante avec la place grandissante que la mondialisation occupe maintenant. UN فقد أصبح الجانب الدولي للحق في التنمية أكثر أهمية في الواقع نظراً للبعد الذي أخذته العولمة.
    Une proposition encore plus importante concernait la création d'un mécanisme international d'arbitrage de la dette. UN 73 - وقُدم اقتراح أكثر أهمية من ذلك الاقتراح يقضي بإنشاء آلية تحكيم دولية للديون.
    En cette période de crise alimentaire mondiale, la qualité de l'alimentation devient encore plus importante. UN وفي ظلّ الأزمة الغذائية العالمية، تصبح نوعية الغذاء أكثر أهمية أيضا.
    Cette stabilité est encore plus importante dans les pays dont le marché financier est internationalement intégré. UN وهـذا الاستقرار الاقتصادي الكلــي أكثر أهمية كذلك بالنسبة للبلدان ذات اﻷسواق الرأسمالية المتكاملة علـى الصعيد الدولي.
    À la suite de la réduction du Conseil à 47 membres, la question de sa composition est devenue encore plus importante qu'auparavant. UN وبعد خفض عدد أعضاء المجلس إلى 47 عضوا، من الواضح أن مسألة هوية أعضائه باتت الآن أكثر أهمية حتى مما كانت عليه في السابق.
    L'acceptabilité régionale devient encore plus importante dans le cas où il faut réformer la notion de membre permanent. UN وتصبح المقبولية اﻹقليمية أكثر أهمية في حالة ما إذا تعين إصلاح العضوية الدائمة.
    Cette condition est encore plus importante dans le cas des juges qui siègent à la Chambre des recours. UN وهذا الاشتراط يعتبر أكثر أهمية بالنسبة لقضاة دائرة الاستئناف .
    34. Une question encore plus importante a trait aux incidences, du point de vue des politiques générales, de l'emploi d'agents prêtés. UN ٣٤ - وقال إن ثمة مسألة أخرى أكثر أهمية هي اﻵثار المترتبة على سياسة استخدام الموظفين المعارين.
    Le patrimoine est une source d'inégalité entre ménages encore plus importante que les revenus et auquel la Commission porte une attention particulière. UN 25 - وتشكل الثروة مصدرا من مصادر التفاوت بين الأسر، وهي أكثر أهمية من الدخل، وقد أولتها اللجنة اهتماما خاصا.
    Les opérations expérimentales de prêts de capitaux de départ remboursables approuvées par le Conseil d'administration lors de sa précédente session étaient une initiative opportune, devenue encore plus importante. UN وأضافت أنّ العمليات التجريبية لتوفير رؤوس الأموال الأولية القابلة للاسترداد، التي اعتمدت في الدورة السابقة لمجلس الإدارة، كانت مبادرة جاءت في حينها وأصبحت أكثر أهمية.
    La nouvelle politique intègre ces changements et traduit le fait que l'espace est devenu une composante encore plus importante de la sécurité internationale et économique collective. UN وتراعي هذه السياسة الجديدة تلك التغييرات وتعكس تحوّل الفضاء إلى عنصر أكثر أهمية من عناصر أمننا الاقتصادي الدولي الجماعي.
    Celle-ci est encore plus importante dans le cas des agents de la fonction publique. UN وتكتسب تلك المسؤولية أهمية أكبر في حالة المسؤولين العموميين.
    Là encore, la nécessité d'intégrer les divers secteurs, de même que d'intégrer les aspects juridiques et les questions de fond, devient encore plus importante. UN إذ أن هذا يعد أيضا جانبا من الجوانب التي تكتسب أهمية أكبر نظرا إلى ضرورة تحقيق التكامل في عدة قطاعات ونظرا إلى ضرورة تحقيق التكامل بين البعدين القانوني والموضوعي.
    encore plus importante est la perspective de conclusion, l'année prochaine, d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui interdirait les essais nucléaires dans tous les milieux et à tout jamais. UN بل أن اﻷهم من ذلك هو التوقع بأن يتم في العام القادم إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي يتم بها حظر جميع التجارب النووية في كل البيئات والى اﻷبد.
    À ces deux raisons, il faut ajouter une troisième, peut-être encore plus importante, à savoir le fait que le développement durable étant nécessairement la résultante de toutes sortes de phénomènes, d'autres domaines du droit international sont concernés, tels que, par exemple, le droit de l'environnement et le droit commercial. UN كما أن هيكل التنمية المستدامة التكاملي بطبيعته، ولعله اﻷهم إطلاقا، هو الذي يجعل التنمية المستدامة وثيقة الصلة بحق بالمجالات اﻷخرى للقانون الدولي، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، القانون البيئي والقانون التجاري.
    On avait surtout mentionné des mécanismes de coordination tels que les tables rondes et les réunions de groupes consultatifs mais, dans certains secteurs et programmes, la coordination au jour le jour était souvent encore plus importante, notamment lorsqu'il s'agissait de mettre au point l'approche-programme. UN وركزت المناقشة الى حد كبير على آليات التنسيق ومنها مثلا مؤتمرات المائدة المستديرة واجتماعات اﻷفرقة الاستشارية ولكن الطلب كان على التنسيق اليومي في القطاعات والبرامج باعتبار أن هذا أهم في غالب اﻷحيان وخاصة لدى تطوير نهج برنامجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more