Nous nous félicitons du langage employé à cet effet dans le document final, mais nous pensons que nous devrions aller encore plus loin. | UN | ونرحب بصياغة الوثيقة الختامية في هذا الإطار وإن كنا نعتقد أن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك. |
Au Congo, l'opération complexe qu'il avait conçue allait encore plus loin. | UN | ولكن في الكونغو، ذهبت العملية المعقدة التي صممها إلى أبعد من ذلك. |
Il est possible d'aller encore plus loin. | UN | ومع ذلك يمكن المضي بما ذُكر خطوة أخرى إلى الأمام. |
D’autre pays sont allés encore plus loin et ont commencé à donner effet au changement d’attitude, en intégrant les services et en les reliant entre eux. | UN | ومضت بلدان أخرى إلى ما هو أبعد من ذلك، وشرعت في تنفيذ التحول النموذجي وذلك بدمج الخدمات وربطها ببعض. |
Tu sais quoi, je vais aller encore plus loin, et proposer qu'on commence par un muscle qu'on a négligé depuis toujours. | Open Subtitles | أتعلمى،أنا سأقوم بأخذ خطوة أبعد وسأقترح بأننا يجب أن نبدأ العمل على عضلة كنّا نتجاهلها طوال الوقت |
Aujourd'hui, j'exhorte les Membres à aller encore plus loin dans la coopération multilatérale pour lutter contre le terrorisme. | UN | واليوم أحث الأعضاء على نقل التعاون المتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب شوطا أبعد إن أمكن. |
Aujourd'hui, dans le cadre de cette réunion mondiale, je souhaite aller encore plus loin et dire, avec une conviction absolue, que l'heure de l'Amérique latine est arrivée. | UN | واليوم، وفي هذا المنتدى العالمي، أود أن أذهب إلى أبعد من ذلك وأذكر بقناعة مطلقة أنه قد جاء وقت أمريكا اللاتينية. |
Et il faut aller encore plus loin en rendant irréversible cet arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ويجب أن نذهب أبعد من ذلك من خلال جعل هذا الوقف لإنتاج المواد الانشطارية أمرا غير قابل للرجعة فيه. |
La loi va encore plus loin en précisant que l'enfant né après la répudiation-qui est interdite-a pour père le mari légal de sa mère . | UN | ويذهب القانون إلى أبعد من ذلك بأن يحدد أن الطفل المولود بعد الطلاق المحظور يكون والده هو الزوج الشرعي لأمه. |
L'Ouganda et le Rwanda se sont engagés de leur plein gré à se retirer encore plus loin que les lignes convenues. | UN | وقد ابتعدت أوغندا ورواندا طوعا إلى مسافة أبعد من الخطوط المتفق عليها. |
Néanmoins, il faut aller encore plus loin. | UN | بل إن من الضروري الذهاب إلى أبعد من ذلك. |
En Afrique du Sud, le Start-Up Fund va encore plus loin et fait de la formation le seul critère de sélection et le seul mécanisme de suivi. | UN | بل إن صندوق البدء في جنوب أفريقيا يذهب إلى أبعد من ذلك، فيعتبر التدريب الوسيلة الوحيدة للاختيار والمراقبة. |
Le Guyana est allé encore plus loin en lançant une stratégie de développement à faible émission de carbone pour que notre économie devienne peu émettrice d'émissions. | UN | لقد قطعت غيانا خطوة أخرى إلى الأمام بوضع استراتيجية إنمائية منخفضة الكربون لوضع اقتصادنا على مسار منخفض الكربون. |
Aujourd'hui, nous allons encore plus loin et nous travaillons à la mise en place d'un schéma complet qui conjugue la protection de la nature avec l'utilisation productive de la biodiversité tropicale. | UN | واليوم نتخذ خطوة أخرى ونجهد للتوصل إلى وضع خطة متكاملة تقرن الحفاظ على الطبيعة بالاستخدام المنتج للتنوع الحيوي الاستوائي. |
On pourrait aller encore plus loin dans ce domaine en proclamant que toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction constituent des crimes internationaux. | UN | ويجب أن تُتخذ خطوة أخرى إلى اﻷمام عن طريق إعلان أن جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان المرتكبة بناء على أوامر من الحكومات أو بإذن منها تشكل جريمة دولية. |
Cependant, cette initiative pour l'Afrique n'est pas suffisante; il faut aller encore plus loin. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المبادرة من أجل أفريقيا ليست كافية في حد ذاتها، ولا بد لنا من أن نذهب إلى ما هو أبعد منها بكثير. |
Je demande à tous les gouvernements d'oeuvrer avec nous pour qu'elle réussisse. Et je propose que nous allions encore plus loin : | UN | وإني أطلب إلى جميع الحكومات أن تعمل معنا من أجل إنجاحها؛ وأقترح أن نخطو خطوة أبعد في هذا المضمار: |
126. Le Manuel fait ensuite observer que « Les Communautés européennes sont allées encore plus loin en s'orientant vers des périodes de référence annuelles. | UN | ١٢٦ - ويستطرد الكتيب قائلا إن " الجماعة اﻷوروبية قطعت شوطا أبعد في هذا الاتجاه، حيث تحركت نحو المعالم السنوية. |