Comme mentionné plus haut, les émissions dues au transport de marchandises s'accroissent encore plus rapidement que celles dues au transport de voyageurs. | UN | وكما سبق الذكر، تزداد الانبعاثات من شحن البضائع بسرعة أكبر بكثير عن انبعاثات نقل الركاب. |
Au cours des 15 dernières années, le monde a considérablement évolué; et il évoluera encore plus rapidement durant la prochaine décennie. | UN | وفي غضون السنوات الخمس عشرة الماضية، تغير العالم بشكل كبير؛ وسوف يتغير حتى بسرعة أكبر في العقد القادم. |
3. Il est possible que la diversité linguistique et la diversité culturelle disparaissent encore plus rapidement que la diversité biologique. | UN | ٣- وربما يكون التنوع اللغوي والثقافي آخذا في الزوال بسرعة أكبر حتى من التنوع البيولوجي. |
En 1994, le PIB officiel devrait accuser une chute de 15 %, tandis que la production industrielle se serait amenuisée encore plus rapidement. | UN | ومن المتوقع أن يسجل الناتج المحلي اﻹجمالي المبلغ عنه رسميا هبوطا بمعدل ١٥ في المائة في عام ١٩٩٤، بينما ذكر أن اﻹنتاج الصناعي آخذ في الانكماش بسرعة أكبر. |
Un tel degré de décentralisation devrait permettre de répondre encore plus rapidement aux besoins locaux et de promouvoir un partenariat plus étroit entre l'Organisation et ses interlocuteurs locaux. | UN | ومن المتوقع أن يتيح هذا القدر العالي من اللامركزية تلبية الاحتياجات المحلية بسرعة أكبر وإقامة شراكات أوثق بين اليونيدو والنظراء المحليين. |
Comme indiqué au tableau 2, la proportion des effectifs du Haut-Commissariat sur le terrain a quintuplé entre 1996 et 2008 et celle du budget affecté aux activités sur le terrain a augmenté encore plus rapidement. | UN | وحسب ما يبينه الجدول 2، ازدادت نسبة موظفي المفوضية في الميدان خمسة أضعاف بين عامي 1996 و 2008 وازدادت الميزانية الميدانية بسرعة أكبر. |
Nous souhaitons que ce processus nécessaire et utile pour tous les pays Membres maintienne le cap et avance encore plus rapidement. | UN | ونأمل أن تتسنى المحافظة على ذلك الزخم وأن تتحرك تلك العملية، الضرورية والمفيدة لجميع البلدان الأعضاء، إلى الأمام بسرعة أكبر. |
Au XXIe siècle, des maladies telles que le VIH et la tuberculose peuvent se répandre encore plus rapidement à travers les frontières nationales et toucher des communautés partout dans le monde. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، يمكن لأمراض مثل الإيدز والسل أن تنتشر عبر حدود البلدان بسرعة أكبر عما مضى وأن تؤثر على المجتمعات في طول العالم وعرضه. |
Le virus se répand encore plus rapidement que nous le pensions. | Open Subtitles | الفيروس ينتشر بسرعة أكبر مما ظننا |
Tout en veillant à que les ressources allouées par le Fonds soient attribuées encore plus rapidement et sur la base d'évaluations rationnelles des besoins, le secrétariat du Fonds mettra en place les systèmes de mesure des résultats nécessaires pour mesurer la valeur ajoutée de l'aide apportée aux bénéficiaires ainsi qu'aux organismes humanitaires qui œuvrent en faveur de ceux-ci. | UN | وفي الوقت الذي تعمل فيه أمانة الصندوق على كفالة رصد مخصصات الصندوق بسرعة أكبر واستنادا إلى تقييم سليم للاحتياجات، فإنها ستضع مقاييس الأداء اللازمة لتتبع القيمة المضافة للصندوق بالنسبة للمستفيدين ونظام المساعدة الإنسانية الذي يخدمهم. |
Tout en veillant à que les ressources allouées par le Fonds soient attribuées encore plus rapidement et sur la base d'évaluations rationnelles des besoins, le secrétariat du Fonds mettra en place les systèmes de mesure des résultats nécessaires pour mesurer la valeur ajoutée de l'aide apportée aux bénéficiaires ainsi qu'aux organismes humanitaires qui œuvrent en faveur de ceux-ci. | UN | وفي الوقت الذي تعمل فيه أمانة الصندوق على كفالة رصد مخصصات الصندوق بسرعة أكبر واستنادا إلى تقييم سليم للاحتياجات، فإنها ستضع مقاييس الأداء اللازمة لتتبع القيمة المضافة للصندوق بالنسبة للمستفيدين ونظام المساعدة الإنسانية الذي يخدمهم. |
Tout en veillant à ce que les ressources allouées par le Fonds soient attribuées encore plus rapidement et sur la base d'évaluations judicieuses des besoins, le secrétariat du Fonds mettra en place les systèmes de mesure des résultats nécessaires pour mesurer la valeur ajoutée de l'aide apportée aux bénéficiaires ainsi qu'aux organismes humanitaires qui œuvrent en faveur de ceux-ci. | UN | وفي الوقت الذي تعمل فيه أمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ على كفالة رصد مخصصات الصندوق بسرعة أكبر واستنادا إلى تقييم سليم للاحتياجات، فإنها ستواصل تحسين مقاييس الأداء اللازمة لتتبع القيمة المضافة التي يحققها الصندوق للمستفيدين ونظام المساعدة الإنسانية الذي يخدمهم. |
L'Allemagne considère toutefois que la technologie a évolué encore plus rapidement pendant cette période, ce qui a brouillé les distinctions entre les différentes catégories du Registre et permis l'apparition de nouvelles armes qui sont assez puissantes pour avoir une incidence sur l'efficacité militaire globale mais dont il n'a pas été correctement rendu compte dans le Registre. | UN | ومع ذلك، تعتقد ألمانيا أن التكنولوجيا تطورت بسرعة أكبر خلال هذه الفترة، مما طمس الملامح المميزة بين فئات السجل، ومكّن من ظهور أسلحة جديدة لها من قوة الفتك ما يكفي للتأثير على الفعالية العسكرية العامة، ولكن دون أن تتجلى بوضوح في السجل. |
Tout en veillant à ce que les ressources allouées par le Fonds soient attribuées encore plus rapidement et sur la base d'évaluations judicieuses des besoins, le secrétariat du Fonds mettra en place les systèmes de mesure des résultats nécessaires pour mesurer la valeur ajoutée de l'aide apportée aux bénéficiaires ainsi qu'aux organismes humanitaires qui œuvrent en faveur de ceux-ci. | UN | وفي الوقت الذي تعمل فيه أمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ على كفالة رصد مخصصات الصندوق بسرعة أكبر واستنادا إلى تقييم سليم للاحتياجات، فإنها ستواصل تحسين مقاييس الأداء اللازمة لتتبع القيمة المضافة التي يحققها الصندوق للمستفيدين ونظام المساعدة الإنسانية الذي يخدمهم. |
Ces brigades opèrent à partir de deux points stratégiquement situés: la zone centre nord et la zone centre sud (laquelle vient d'être inaugurée), ce qui leur permet de se rendre sur les lieux encore plus rapidement. | UN | وتعمل هذه الوحدات من نقطتين في موقعين استراتيجيين: المنطقة المركزية الشمالية والمنطقة المركزية الجنوبية (جرى افتتاح الثانية مؤخرا) مما يمكن الوحدات من الوصول إلى موقع الأحداث بسرعة أكبر. |
L'un d'eux est mentionné tout particulièrement ciaprès : il s'agit du projet < < Durabilité numérique > > . Alors que les documents d'origine en papier du Gouvernement antillais ont été endommagés par les effets du climat et de la vermine, ses fichiers informatiques risquent de succomber encore plus rapidement. | UN | وأحد هذه المشاريع هو مشروع " الاستدامة الرقمية " .وعلى الرغم من أن المحفوظات الورقية لحكومة جزر الأنتيل الهولندية قد لحق بها الضرر بسبب آثار المناخ والحشرات، فإن ملفاتها الحاسوبية معرضة لخطر التدهور بسرعة أكبر من ذلك. |
15. Malgré la baisse des coûts du transport international, on observe que le commerce régional progresse (encore) plus rapidement que le commerce interrégional. | UN | 15- وبالرغم من أن تكاليف النقل الدولي آخذة في الانخفاض، فقد لوحظ أن التجارة الإقليمية آخذة في النمو بسرعة أكبر (حتى) من التجارة الأقاليمية. |