"encore renforcée" - Translation from French to Arabic

    • زيادة تعزيز
        
    • مزيد من التعزيز
        
    • زيادة تدعيم
        
    • زيادة تعزيزه
        
    • عززت كثيرا
        
    • تعززت أكثر
        
    • تعزيزه أكثر
        
    • مزيدا من التعزيز
        
    La chaîne de commandement a été encore renforcée par des nominations supplémentaires aux postes d’encadrement. UN وتم زيادة تعزيز التسلسل القيادي في القوة بتعيين ضباط في المناصب العليا.
    Dans ce contexte, la règlementation des marchés financiers internationaux et des paradis fiscaux devrait être encore renforcée. UN وفي هذا السياق، ينبغي زيادة تعزيز تنظيم الأسواق المالية والملاذات الضريبية.
    Cette opération se trouve encore renforcée par l'appui des pays partenaires. UN وتجري زيادة تعزيز هذا النشاط بفضل الدعم المقدم من البلدان الشريكة.
    Comme convenu par les deux secrétariats, la coopération entre l'ONU et l'OUA a besoin d'être encore renforcée. UN واتفقت الأمانتان العامتان على أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يحتاج إلى مزيد من التعزيز.
    Cette interaction doit être encore renforcée et élargie. UN وينبغي زيادة تعزيز هذا التفاعل وتوسيع نطاقه.
    Cette mise en oeuvre doit être encore renforcée grâce aux seuls mécanismes de l'ONU, en améliorant leurs fonctions. UN ويتعين زيادة تعزيز التنفيذ في إطار آليات الأمم المتحدة الموجودة، وذلك بتحسين وظائفها.
    La protection de fait et de droit des intérêts des femmes a été encore renforcée. UN وأضافت أنه تم زيادة تعزيز الحماية الفعلية والقانونية لمصالح المرأة.
    Cette coopération pourrait être encore renforcée et élargie. UN ورؤى أن من الممكن زيادة تعزيز هذا التعاون وتوسيع نطاقه.
    Une telle disposition serait encore renforcée si les organes en question réagissaient en reconnaissant officiellement l'existence de la Conférence internationale et en réservant bon accueil à ses rapports. UN ويمكن زيادة تعزيز هذا الحكم بقدر ما تستجيب الهيئات المقصودة بالإقرار رسميا بوجود المؤتمر الدولي والترحيب بتقاريره.
    Si une telle force était déployée, la qualité d'État de la Bosnie-Herzégovine s'en trouverait encore renforcée, aux dépens des entités. UN وإذا ما نجح نشر هذه القوة فإنها ستؤدي إلى زيادة تعزيز البوسنة والهرسك كدولة وليس باعتبارها كيانين.
    La transparence de tous les régimes de sanctions des Nations Unies, de même que leurs procédures, devrait être encore renforcée. UN وأنه ينبغي زيادة تعزيز الشفافية في جميع نظم جزاءات الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    À Hong Kong, la protection des droits de l'homme était encore renforcée par la primauté du droit et l'existence d'un système judiciaire indépendant. UN ويحقق كل من سيادة القانون ووجود نظام قضائي مستقل زيادة تعزيز حماية حقوق الإنسان في هونغ كونغ.
    Si nous observons des progrès importants dans certains secteurs, la capacité de l'ONU doit être encore renforcée pour faire face aux défis mondiaux du XXIe siècle qui l'attendent. UN وعلى الرغم من ملاحظتنا للتقدم الكبير على بعض الجبهات، تجب زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين الذي يواجهها.
    Troisièmement, la coopération Sud-Sud doit être encore renforcée. UN ثالثا، ينبغي زيادة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Cette approche globale de la viabilité de l'endettement doit être encore renforcée par un dialogue actif avec les pays, les institutions internationales et la société civile. UN ويجب زيادة تعزيز هذا النهج الشمولي في تناول القدرة على تحمل الديون من خلال الحوار النشط مع البلدان والمؤسسات الدولية والمجتمع المدني.
    L'ONU, qui joue un rôle crucial de maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit être encore renforcée, et s'adapter à une conjoncture internationale mouvante. UN ويجب زيادة تعزيز اﻷمم المتحدة، وهي ذات أهمية حيوية بالنسبة إلى صون السلم واﻷمن الدوليين، بحيث تكيف نفسها مع تغير الظروف الدولية.
    Elle pourrait être encore renforcée par des mécanismes novateurs, comme les arrangements trilatéraux, qu’il convient de favoriser en tant qu’instrument important de développement durable et de lutte contre la pauvreté. UN ويمكن زيادة تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من خلال آليات مبتكرة مثل الترتيبات الثلاثية اﻷطراف. وينبغي دعم هذه اﻵليات كوسيلة هامة لتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Malgré ces progrès, le Comité a constaté, à l'occasion de plusieurs visites et ateliers organisés dans la région, que la coopération régionale en matière de lutte antiterroriste doit être encore renforcée. UN ورغم هذا التقدم، أظهر العديد من الزيارات التي أجرتها اللجنة وحلقات العمل التي عُقدت في المنطقة أن التعاون الإقليمي في مسائل مكافحة الإرهاب يحتاج إلى مزيد من التعزيز.
    Se félicitant également de la décision prise par le Comité permanent interorganisations d'adresser au représentant du Secrétaire général une invitation permanente à participer à ses réunions sur la question et souhaitant que cette collaboration soit encore renforcée en vue d'améliorer l'assistance aux personnes déplacées, leur protection et les stratégies de développement en leur faveur, UN وإذ ترحب أيضاً بقرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات دعوة ممثل اﻷمين العام المعني بمسألة اﻷشخاص المشردين داخليا إلى الاشتراك في اجتماعاتها ذات الصلة، وإذ تشجع على زيادة تدعيم هذا التعاون بغية وضع استراتيجيات أفضل في مجالات المساعدة والحماية والتنمية للمشردين داخليا،
    La mise en commun des connaissances et de l'expérience parmi les pays touchés par les mines constitue une ressource en soi et devrait être encore renforcée. UN ويشكل تشاطر المعلومات والخبرات فيما بين البلدان المتضررة من الألغام موردا في حد ذاته وينبغي زيادة تعزيزه.
    Je remarque l’importante mobilisation en faveur des droits de l’homme qui, selon nous, s’est encore renforcée grâce à cette réunion de travail. UN وإنني ألاحظ الدعوة القوية إلى احترام حقوق الإنسان التي نرى أنها قد عززت كثيرا نتيجة لهذه الحلقة.
    Nous souhaitons donc voir l'Organisation encore renforcée et ses sphères d'activité élargies. UN ونريد أن نراها وقد تعززت أكثر وأن نرى مجالات أنشطتها وقد اتسعت.
    II faut y voir l'influence bénéfique et la capacité de mobilisation de la société civile, dont la place dans le dispositif multilatéral doit être encore renforcée. UN ومن هذا يمكننا أن نرى التأثير الإيجابي للمجتمع المدني وقدرته على التعبئة. إن دور المجتمع المدني في النظام المتعدد الأطراف يجب تعزيزه أكثر.
    Toutefois, il ressort des visites effectuées que la coopération régionale en matière de lutte contre le terrorisme mérite d'être encore renforcée. UN بيد أن التعاون الإقليمي في المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب يتطلب مزيدا من التعزيز حسبما تبين من الأدلة التي توافرت من الزيارات التي أجريت إلى المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more