"encouragé le" - Translation from French to Arabic

    • شجعت
        
    • وشجعت
        
    • تشجيع برنامج
        
    • وشجع على
        
    • وشجّع
        
    • شجع على
        
    • إنه يشجع
        
    • شجع الاجتماع
        
    • شجع فريق
        
    • شجع مجلس
        
    • شجّعت اللجنة
        
    • تشجيعهم لأن
        
    Elles ont donc encouragé le FNUAP à continuer d'appuyer ces activités en fournissant un appui tant financier que technique. UN ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا.
    Elles ont donc encouragé le FNUAP à continuer d'appuyer ces activités en fournissant un appui tant financier que technique. UN ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا.
    La Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager d'établir un système d'identification et d'enregistrement des réfugiés afin de permettre à ces derniers d'avoir accès à des services de base. UN وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Il a encouragé le pays à ratifier de nouveaux instruments internationaux. UN وشجعت البلد على التصديق على المزيد من الصكوك الدولية.
    Les délégations ont également encouragé le Fonds à contribuer au renforcement des capacités dans ce domaine parmi les organismes des Nations Unies. UN وشجعت الوفودُ اليونيسيف أيضاً على تقديم المساعدة في بناء القدرات في هذا المجال على مستوى وكالات الأمم المتحدة.
    Notant les progrès manifestes dans ces domaines, elles ont encouragé le FNUAP à poursuivre ses efforts. UN وإذ لاحظت الوفود التقدم المحرز في تلك المجالات، شجعت صندوق السكان على مواصلة جهوده.
    Enfin, elle a encouragé le Panama à poursuivre ses efforts pour atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. UN وفي الختام، شجعت جامايكا بنما على مواصلة جهودها وتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم.
    Il a aussi encouragé le Gouvernement à envisager de signer les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما شجعت الحكومة على النظر في التوقيع على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Sri Lanka a salué les mesures prises pour mettre en place des politiques sectorielles et a encouragé le Rwanda à poursuivre le développement du secteur de la santé et à garantir l'accès de tous aux soins de santé. UN ورحبت سري لانكا بالتدابير المتخذة لبدء السياسات القطاعية كما شجعت تنمية قطاع الصحة والتمتع الكامل بالرعاية الصحية.
    Elles ont en outre encouragé le Conseil des droits de l'homme et les États à prendre des mesures supplémentaires pour assurer le suivi de la mise en œuvre des recommandations. UN كما شجعت مجلس حقوق الإنسان والدول على القيام بالمزيد من الخطوات لمتابعة تنفيذ التوصيات.
    De ce fait, le Gouvernement a encouragé le renforcement de capacités au moyen d'accords bilatéraux afin de permettre au Nauruans d'obtenir la formation et les compétences nécessaires. UN لذلك شجعت الحكومة بناء القدرات بواسطة اتفاقات ثنائية لتمكين المواطنين من الحصول على التدريب والمهارات اللازمة.
    Les délégations ont également encouragé le Fonds à contribuer au renforcement des capacités dans ce domaine parmi les organismes des Nations Unies. UN وشجعت الوفودُ اليونيسيف أيضاً على تقديم المساعدة في بناء القدرات في هذا المجال على مستوى وكالات الأمم المتحدة.
    Elle a encouragé le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour mobiliser les fonds nécessaires par le biais de ressources extrabudgétaires. UN وشجعت اللجنة الأمانة على أن تسعى إلى تدبير التمويل اللازم من خلال موارد خارجة عن الميزانية.
    Elles ont encouragé le FNUAP à continuer d'affiner sa notion de masse critique, qui évoluerait selon les tendances de financement. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة صقل مفهومه المتعلق بالكتلة الحرجة، والذي سيتطور مع الزمن، إلى جانب اتجاهات التمويل.
    Elles ont encouragé le FNUAP à continuer d'affiner sa notion de masse critique, qui évoluerait selon les tendances de financement. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة صقل مفهومه المتعلق بالكتلة الحرجة، والذي سيتطور مع الزمن، إلى جانب اتجاهات التمويل.
    Le Comité a encouragé le Secrétariat à atteindre cet objectif. UN وشجعت اللجنة الأمانة العامة على تحقيق هذا الهدف.
    Elles ont encouragé le FNUAP à avoir davantage recours aux systèmes nationaux d'évaluation. UN وشجعت الصندوق على العمل بمزيد من النشاط عن طريق نظم التقييم الوطنية.
    On a souligné que l'on avait encouragé le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) à participer au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وتم التأكيد على تشجيع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على المشاركة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La Décennie des Nations Unies a sans aucun doute renforcé l'acceptation du respect des principes du droit international et encouragé le développement progressif et la codification de ce droit. UN ولا شك أن عقد اﻷمم المتحدة قد عــــزز من قبول إحترام مبادئ القانون الدولي وشجع على تطويره تدريجيا وتدوينه.
    Bon nombre ont encouragé le développement des activités de prévention, y compris de l'éducation sexuelle des jeunes. UN وشجّع العديد منها على زيادة تعزيز جهود الوقاية، بما في ذلك إدماج التثقيف بشأن الحياة الجنسية للشباب.
    Il a encouragé le dialogue entre les parties rivales en favorisant des accords sur les programmes politiques et de développement. UN وقد شجع على إجراء الحوار بين اﻷطراف المتعارضة وتعزيز الاتفاقات بشأن الخطط السياسية واﻹنمائية.
    Dans cet ordre d'idées, le même représentant a encouragé le Département à mettre à profit la demande d'ouvrages de recherche de ce type pour en promouvoir la vente afin d'accroître les recettes de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد قال الممثل نفسه إنه يشجع اﻹدارة على اغتنام فرصة وجود طلب على هذه المواد البحثية من أجل تعزيز المبيعات لزيادة إيرادات اﻷمم المتحدة.
    Les participants à la réunion ont encouragé le perfectionnement et l'utilisation des connaissances et des outils liés au développement durable des forêts plantées. UN 25 - شجع الاجتماع على زيادة تطوير المعارف والأدوات اللازمة لتحقيق إدارة مستدامة للغابات المزروعة وتطبيقها.
    Il a également encouragé le Chili à refléter les méthodes de réouverture des terres dans ses normes et politiques en matière d'action antimine. UN كما شجع فريق التحليل شيلي على تنقيح المعايير والسياسات الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل تضمينها أساليب الإفراج عن الأراضي.
    Le Conseil de sécurité a encouragé le Gouvernement syrien à répondre positivement aux demandes formulées par le Gouvernement du Liban d'établir des relations diplomatiques et de délimiter leur frontière commune. UN وقد شجع مجلس الأمن حكومته على الاستجابة لطلبات الحكومة اللبنانية بإقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود.
    En ce qui concerne l'Annuaire de la CNUDCI, elle a encouragé le secrétariat à prendre des mesures pour en réduire les coûts et les délais de publication, soulignant son importance en tant que moyen de diffuser des informations sur les travaux de la CNUDCI. UN ففيما يخص حولية الأونسيترال، شجّعت اللجنة الأمانة على اتخاذ تدابير للحدّ من تكاليف نشرها والتأخر في إصدارها، ونوّهت بأهمية الحولية كوسيلة لتعميم المعلومات عن عمل الأونسيترال.
    Certaines ont encouragé le FNUAP à élargir sa base de donateurs. UN وأعرب عدد من الوفود عن تشجيعهم لأن يقوم الصندوق بتوسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more