encouragée par les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les capacités du Secrétariat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches, | UN | وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال. |
encouragée par le fait que la Première Commission a adopté une approche par thèmes au cours de la deuxième phase de ses travaux à la quarante-neuvième session, | UN | وإذ يشجعها النهج المواضيعي الذي اعتمدته اللجنة اﻷولى في المرحلة الثانية من أعمال دورتها التاسعة واﻷربعين، |
encouragée par les mesures que certains pays de destination ont prises pour améliorer le sort des travailleuses migrantes résidant sur le territoire soumis à leur juridiction, | UN | وإذ تشجعها بعض التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، |
encouragée par les mesures que certains pays de destination ont prises pour améliorer le sort des travailleuses migrantes résidant sur le territoire soumis à leur juridiction, | UN | وإذ تشجعها بعض التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، |
En outre, la participation des femmes au processus politique est encouragée par tous les partis politiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقى مشاركة المرأة في العملية السياسية التشجيع من اﻷحزاب السياسية. |
L'heure est plutôt à la retenue, encouragée par la plupart des responsables politiques. | UN | ويبدو أن الأجواء تتسم بضبط النفس بتشجيع من معظم أعضاء القيادة السياسية. |
encouragée par les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les capacités du Secrétariat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches, | UN | وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال، |
encouragée par l'intérêt croissant que la communauté internationale porte à la promotion et à la protection des droits et de la dignité des personnes âgées partout dans le monde, dans le cadre d'une approche globale et intégrée, | UN | وإذ يشجعها تزايدُ اهتمام المجتمع الدولي بتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم في أنحاء العالم في إطار نهج شامل ومتكامل، |
encouragée par l'intérêt croissant que la communauté internationale porte à la promotion et à la protection des droits et de la dignité des handicapés partout dans le monde, dans le cadre d'une approche globale et intégrée, | UN | وإذ يشجعها ازدياد اهتمام المجتمع الدولي بتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم في أنحاء العالم في إطار نهج شامل متكامل، |
encouragée par l''intérêt croissant que manifeste la communauté internationale pour une protection pleine et efficace des droits de l''homme des populations autochtones, | UN | وإذ يشجعها اهتمام المجتمع الدولي المتزايد بالحماية الكاملة والفعلية لحقوق الإنسان للسكان الأصليين، |
encouragée par le fait que la Première Commission a adopté une approche par thèmes au cours de la deuxième phase de ses travaux à la quarante-neuvième session, | UN | وإذ يشجعها النهج المواضيعي الذي اعتمدته اللجنة اﻷولى في المرحلة الثانية من أعمالها خلال الدورة التاسعة واﻷربعين، |
encouragée par le travail accompli à ce jour en application de la Convention et notant avec satisfaction que la plupart des États et une organisation d’intégration économique régionale ont ratifié la Convention, | UN | وإذ يشجعها العمل المضطلع به حتى اﻵن في إطار الاتفاقية، وإذ تشعر بالارتياح ﻷن معظم الدول وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي قد صدقت على الاتفاقية، |
encouragée par les mesures qu'ont prises certains pays d'accueil pour améliorer le sort des travailleuses migrantes résidant sur le territoire soumis à leur juridiction, | UN | وإذ تشجعها التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد بغية تخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، |
encouragée par les mesures prises par les gouvernements en vue d'éliminer l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, | UN | وإذ تشجعها التدابير التي اتخذتها الحكومات للقضاء على استغلال عمل اﻷطفال، |
encouragée par les progrès récents du processus de paix au Moyen-Orient, qui seraient encore renforcés si les États de la région prenaient des mesures de confiance concrètes en vue de consolider le régime de non-prolifération, | UN | وإذ تشجعها التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلام فـــي الشـــرق اﻷوسط، مما سيزداد تعززا باتخاذ دول المنطقة تدابير عملية لبناء الثقة، بغية تدعيم نظام عدم الانتشار، |
En fait, la mise en œuvre du système de gestion des projets a été encouragée par les membres de la Commission des stupéfiants. | UN | بل إن تنفيذ نظام إدارة المشاريع يلقى في الواقع التشجيع من جانب أعضاء لجنة المخدرات. |
encouragée par plusieurs délégations, elle a décidé de consacrer à cette question son premier rapport au Conseil des droits de l'homme. | UN | وقررت، بتشجيع من عدد من الوفود، أن تخصص لهذه القضية التقرير الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. |
L'importance de cette participation est essentielle dans la défense des droits fondamentaux; elle est également encouragée par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | إن أهمية مشاركة الفتيات مكون أساسي لحقوق الإنسان تشجعه اتفاقية حقوق الطفل. |
Cela est peut-être une conséquence de la démarche globale, qui a été encouragée par toutes les conférences internationales. | UN | وقد يرجع ذلك جزئيا إلى النهج الشامل الذي شجعته جميع المؤتمرات الدولية. |
À ce propos, la délégation norvégienne est encouragée par les initiatives qui ont été prises récemment pour resserrer la coopération pour le développement avec l'Afrique et avec les pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن المبادرات الأخيرة لتحسين تنمية التعاون مع أفريقيا واقل البلدان نموا، قد شجعتها. |
La participation au Processus est encouragée par le Conseil de sécurité et constitue un critère pour la levée des embargos; | UN | ويذكر أن المشاركة في تلك العملية أمر شجعه المجلس واستخدمت كمعيار لرفع الجزاءات المفروضة على استيراد الماس الخام؛ |
Au cours des dernières années, ces institutions ont proliféré — évolution qui a été vivement encouragée par l'Assemblée générale et par la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات وتلقى هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
Elle était très encouragée par la décision que le Gouvernement japonais avait récemment prise de ne pas réduire son assistance, en dépit de ses difficultés budgétaires. | UN | وأوضحت أنه قد شجعها كثيرا القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة اليابان لمواصلة مستوى مساعدتها الحالي، رغم العوائق الصعبة التي تواجهها الميزانية. |
14. encouragée par le Comité, l'Organisation des Nations Unies a élaboré des principes directeurs relatifs à l'utilisation de militaires à l'échelon local pour l'exécution de programmes de déminage soutenus par l'Organisation. | UN | 14- وبتشجيع من لجنة الخبراء الدائمة، وضعت الأمم المتحدة مبادئ توجيهية لاستخدام القوات العسكرية المحلية في برامج الأعمال المتعلقة بالألغام والتي تحظى بدعم من الأمم المتحدة. |
En revanche, elle est encouragée par le fait que des consultations officieuses aient été entamées avec les Puissances administrantes. | UN | بيد أن ما يشجعها هو أن الدول القائمة باﻹدارة هي التي بادرت بالمشاورات غير الرسمية. |
La Tanzanie est encouragée par les négociations bilatérales entre les deux pays au sujet des questions d'immigration. | UN | ومما يشجع تنزانيا، إجراء المفاوضات الثنائية بين البلدين التي شملت قضايا الهجرة. |
L'Union européenne est particulièrement encouragée par la reprise du processus de règlement pacifique. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجعه بصفة خاصة استئناف عملية التسوية السلمية. |
La Malaisie est encouragée par la réaction toujours positive des pays s'agissant de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN). | UN | وتشعر ماليزيا بالتشجيع إزاء الردود الإيجابية المستمرة من جانب الدول للتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها. |