"encourage la participation" - Translation from French to Arabic

    • تشجع مشاركة
        
    • تشجع المشاركة
        
    • يشجع مشاركة
        
    • تعزز مشاركة
        
    • تشجيع المشاركة
        
    • بتعزيز مشاركة
        
    • تشجِّع مشاركةَ
        
    • تشجع اشتراك
        
    • يدعم مشاركة
        
    • وتشجع على المشاركة
        
    Il constate également que le Gouvernement encourage la participation des organisations non gouvernementales et veille à diffuser largement les observations du Comité. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الحكومة تشجع مشاركة المنظمات غير الحكومية وتحرص على نشر ملاحظات اللجنة على نطاق واسع.
    Notant aussi que le Comité ad hoc encourage la participation du plus grand nombre d'États à ses travaux futurs dans l'intérêt de l'universalité, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن اللجنة المخصصة تشجع مشاركة أكبر عدد من الدول في أعمالها المقبلة من أجل تعزيز الطابع العالمي،
    7. encourage la participation à la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme à un niveau politique élevé; UN 7 - تشجع المشاركة في الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة على مستوى سياسي رفيع؛
    encourage la participation des citoyens par des conférences magistrales aux dates commémoratives. UN يشجع مشاركة المواطنين من خلال محاضرات رئيسية في تواريخ احتفالية.
    La démocratie est un élément fondamental pour la réalisation des droits de l'homme à l'échelle universelle, et encourage la participation du peuple au gouvernement et au développement. UN فالديمقراطية أساسيةٌ للتمتع الشامل بحقوق الإنسان لأنها تعزز مشاركة الشعب في الحكم والتنمية.
    La politique de l'Etat exige spécifiquement de poursuivre une politique qui encourage la participation maximale des femmes au développement national en prenant des dispositions particulières en leur faveur en matière d'éducation, de santé et d'emploi. UN وتتطلب سياسة الدولة بوضوح اتباع سياسة تشجيع المشاركة القصوى للمرأة في التنمية الوطنية عن طريق وضع أحكام خاصة لتعليمها وصحتها وعمالتها.
    Notant également que le Comité ad hoc encourage la participation du plus grand nombre d'États à ses travaux futurs dans l'intérêt de l'universalité, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن اللجنة المخصصة تشجع مشاركة أكبر عدد من الدول في أعمالها المقبلة من أجل تعزيز الطابع العالمي،
    L'Éthiopie encourage la participation d'organisations non gouvernementales dans le vaste domaine de la planification de la famille. En dépit des progrès réalisés en ce qui concerne l'utilisation des contraceptifs et les taux de fécondité, il reste encore à affronter de sérieuses difficultés. UN ولاحظ أن اثيوبيا تشجع مشاركة المنظمات غير الحكومية في المجال الواسع للصحة وتنظيم اﻷسرة، وأن أمامها تحديات خطيرة في هذا المجال رغم أوجه التحسن في استعمال وسائل منع الحمل ومعدلات الخصوبة.
    Le Secrétariat d'État à la formation professionnelle et à l'emploi est conscient de l'importance de l'égalité des sexes dans tous les projets, et encourage la participation de femmes à ces projets. UN اعتمدت وزارة الدولة للتدريب المهني والعمالة مفهوم المساواة بين الجنسين في جميع مشاريعها، وهي تشجع مشاركة النساء في المشاريع.
    Mon représentant spécial a continué de promouvoir un processus politique ouvert à tous qui encourage la participation de tous les groupes politiques. UN 14 - واصل ممثلي الخاص الترويج لعملية سياسية شاملة تشجع مشاركة كافة الأطياف السياسية.
    Le Ministère philippin du travail encourage la participation des femmes aux activités syndicales, suit le respect de la loi réprimant le harcèlement sexuel et veille à ce que les femme travailleuses migrantes soient protégées contre la discrimination et l'exploitation. UN وقالت إن وزارة العمل تشجع مشاركة المرأة في الأنشطة النقابية وفي رصد الالتزام بقانون مكافحة التحرش الجنسي، وفي ضمان حماية العاملات المهاجرات من التمييز والاستغلال.
    La Guinée-Bissau encourage la participation de la société civile et a insisté sur le fait que tous les citoyens du pays doivent participer au processus de consolidation de la paix. UN 62 - وقال إن غينيا - بيساو تشجع مشاركة المجتمع المدني وأكد أن عملية بناء السلام تستلزم مشاركة جميع المواطنين.
    7. encourage la participation à la quaranteneuvième session de la Commission de la condition de la femme à un niveau politique élevé ; UN 7 - تشجع المشاركة في الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة على مستوى سياسي رفيع؛
    Deuxièmement, l'accès au savoir encourage la participation significative et éclairée à la prise de décisions aux niveaux de la famille et de la collectivité, ainsi qu'aux plus hauts échelons de l'administration sociale. UN ثانيا، من شأن إتاحة إمكانية الحصول على المعارف أن تشجع المشاركة المجدية والمستنيرة في صنع القرار على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وعلى المستويات العليا للإدارة الاجتماعية.
    10. encourage la participation, à un niveau politique élevé, à la cinquante-quatrième session de la Commission de la condition de la femme et à l'examen ministériel annuel 2010 du Conseil économique et social; UN 10 - تشجع المشاركة على مستوى سياسي رفيع في الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة والاستعراض الوزاري السنوي الذي سوف يعقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2010؛
    L'existence d'institutions nationales fiables encourage la participation des migrants dans le développement de leur pays d'origine. UN ووجود مؤسسات محلية موثوق بها يشجع مشاركة المهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية.
    La Charte fondamentale de l'État équatorien établit un cadre juridique qui encourage la participation des minorités ethniques au processus politique et l'exercice de leurs droits constitutionnels dans les domaines public et privé. UN ويحدد الميثاق الأساسي لدولة إكوادور إطارا قانونيا يشجع مشاركة الأقليات الإثنية في الأجهزة والعمليات السياسية، ويضمن ممارسة الحقوق الدستورية لهذه المجموعات في المجالين العام والخاص.
    Il encourage la participation des jeunes dans la prise de décisions des conseils municipaux, de même que le droit de vote et de véto ainsi que celui d'être élu porte-parole dans les comités de travail à partir de l'âge de 15 ans. UN وهي تعزز مشاركة الشباب في قرارات مجالس الأطفال، بوصفها تعبيراً عن الحكم المحلي، مع الحق في أن يصغى إليهم، وأن يصوّتوا ويُنتخَبوا باعتبارهم ناطقين باسم لجان العمل المختلفة، بدءاً من عمر 15 سنة.
    Pour assurer la justice sociale, le Gouvernement encourage la participation de tous à l'économie en fonction des besoins de chacun, et s'est efforcé d'assurer un accès équitable aux soins de santé, à l'éducation et aux équipements de base au profit des groupes désavantagés. UN ولضمان العدالة الاجتماعية تعمل الحكومة على تشجيع المشاركة العامة في الاقتصاد، وفقاً للاحتياجات، والمساواة في توفير الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات البنية الأساسية للفئات المحرومة.
    En partenariat avec le Gouvernement, le TNCW encourage la participation des femmes dans tous les domaines du développement national à travers des formations aux fonctions de direction et à la création de microentreprises. UN وبالشراكة مع الحكومة، يقوم مجلس توفالو الوطني للمرأة بتعزيز مشاركة المرأة في جميع مجالات التنمية الوطنية من خلال التدريب على القيادة وتنمية المشاريع الصغيرة.
    9. encourage la participation de tous les États Membres aux préparatifs menés par la Commission et la prestation d'une assistance à cet égard aux pays les moins avancés afin d'œuvrer activement à la réalisation des objectifs et buts de la session extraordinaire, et invite les États Membres et d'autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à cette fin; UN 9- تشجِّع مشاركةَ جميع الدول الأعضاء في العمل التحضيري الذي تضطلع به اللجنة وتقديمَ المساعدة إلى أقل البلدان نموًّا في هذا الشأن، بغية العمل بنشاط على تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية وغاياتها، وتدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض؛
    8. La Commission encourage la participation des ministres à ses réunions de haut niveau. UN ٨ - واللجنة تشجع اشتراك الوزراء في اجتماعاتها الرفيعة المستوى.
    Le Fonds des Nations Unies pour la promotion de la femme (UNIFEM) encourage la participation des dirigeantes somaliennes aux initiatives de l'IGAD, dans lesquelles elles ont joué un rôle important s'agissant de la mise au point de politiques sexospécifiques et inclusives; elles ont notamment demandé à ce que les femmes soient associées aux mécanismes d'alerte rapide de l'IGAD. UN وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يدعم مشاركة الزعيمات النسائيات الصوماليات في مبادرات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وهي المبادرات التي لعبن فيها دورا هاما في تصميم سياسات حسَّاسة وشاملة بالنسبة للجنسين، مثل الدعوة إلى إشراك المرأة في آليات الإنذار المبكر والاستجابة المبكرة التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Nombreux sont les nouveaux programmes qui sont inspirés de la Déclaration de principes faisant autorité, qui accorde une égale importance à la protection de l'environnement et à la production et qui encourage la participation de la population. UN ويظهر روح البيان الرسمي بالمبادئ في كثير من البرامج الجديدة التي تضع الشواغل البيئية والانتاج في نفس المقام وتشجع على المشاركة الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more